Мальчик по имени Хоуп. Лара Уильямсон

Читать онлайн.
Название Мальчик по имени Хоуп
Автор произведения Лара Уильямсон
Жанр Детская проза
Серия Вселенная историй
Издательство Детская проза
Год выпуска 2014
isbn 978-5-386-09291-7



Скачать книгу

у него были зеленый пояс по тхэквондо и хомяк. Когда Джо спросила, как зовут хомяка, он проорал: «Бу!», и Джо от ужаса, что это совсем не благочестивое имя, чуть не свалилась со стула. Тем не менее хомяка звали Бу, и Джо признала, что святой Франциск Ассизский[3] любил бы его даже с таким идиотским именем. Я предложил ей заткнуться, потому что имя Бу гораздо удивительней, чем имя святой Христины Удивительной. Кристофер сказал, что хочет узнать побольше о святых Джо, и попросил ее пройтись по алфавиту, называя святого на каждую букву.

      Джо подумала пару секунд и ответила:

      – Это что, ты так по-священному подкалываешь меня?

      На следующий день, подобно блудному сыну, папа возвращается на экран.

      – Привет, пап, – объявляю я. – Я скоро свяжусь с тобой.

      Но папа ведет себя так, будто не слышит меня, и поэтому я притворяюсь, что я – это он, и говорю с собой.

      – Правда? – спрашивает папа. Я стараюсь говорить басом.

      – Ага, – отвечаю я. – Мне пришла в голову гениальная мысль. Ты будешь поражен. На самом деле, – я наклоняюсь к экрану так близко, что от моего дыхания у папы запотевает лицо, – ты даже снова захочешь со мной познакомиться.

      Папа шуршит бумажками на столе:

      – Ну и новости, Дэн! Когда же это произойдет?

      Я снова меняю голос:

      – Терпение, терпение. Мама говорит, что хорошее приходит к тем, кто умеет ждать. – Однако затем я продолжаю: – Но ждать осталось недолго. – Я поднимаю с кофейного столика игрушечного пирата. – Опомниться не успеешь, как мы уже поплывем путешествовать вместе.

      Открывается дверь гостиной, и заходит Ниндзя-Грейс.

      – Ты что, сам с собой разговариваешь? – бурчит она, а я в это время кладу пирата на какой-то журнал.

      – Он отправляется на остров… эээ… гламура, – отвечаю я. – На добротном судне, названном в честь какой-то знаменитости, чьего имени я не знаю.

      – А ты отправляешься на добротном судне к психиатру, – шипит Ниндзя-Грейс.

      Она поворачивается к телевизору, и ее рот на моих глазах превращается в пылесос и высасывает из комнаты весь воздух.

      – Опять на отца смотришь? Перестань себя мучить. И надеюсь, тебе еще не пришло в голову похвастаться перед другими, что у тебя знаменитый папа. Все решат, будто мы такие скучные, что он ушел искать лучшей жизни. А ты ведь этого не хочешь.

      Я пожимаю плечами:

      – А что такого? Это ведь правда.

      – Ну да. Но зачем сообщать об этом всему миру? Может, тебе и прикольно быть скучным, а мне как-то не очень. Я сказала маме, что видела отца по телику, и она говорит, что нам лучше не болтать об этом и жить как обычно. Нам не нужны его слава и богатство, да и в большом доме нам жить тоже необязательно.

      Я об этом не подумал. У папы наверняка громадный дом! Как Букингемский дворец, только в три раза больше. С сотней окон и британским флагом, развевающимся на ветру. На флаге вышиты его инициалы: ММ. Они переплетены, как ER[4] на



<p>3</p>

Франциск Ассизский (1182–1226) – католический святой; организовал Нищенствующий орден, монахи которого должны были давать обет нестяжания, то есть не иметь никакой частной собственности и денег.

<p>4</p>

Е II R – аббревиатура расшифровывается как Elizabeth Regina II – королева Елизавета II.