Название | Мелодрама по-голливудски |
---|---|
Автор произведения | Тереза Карпентер |
Жанр | Короткие любовные романы |
Серия | Поцелуй – Harlequin |
Издательство | Короткие любовные романы |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-227-06933-7 |
– Меня тоже. Значит, не будем ей врать.
– Если рассчитываешь, что…
– Не рассчитываю. – Он сжал ее руку. – Мы друзья. По крайней мере, я надеюсь, что ты считаешь меня другом. Так и будем себя вести.
Его прикосновение было слишком приятно, поэтому она убрала руку. К тому же почувствовала, что самолет перестал набирать высоту и выровнялся.
– Но все думают, что между нами есть нечто большее.
– Точно. Надо просто оставаться самими собой, и все увидят то, что им хочется.
– Мне все равно кажется, что это будет выглядеть несколько искусственно.
– Сила иллюзии в коллективной убежденности. Люди верят в то, во что им хочется верить. Режиссеры повсеместно используют ожидания зрителей как инструмент для манипулирования чувствами аудитории. И от этого чувства зрителей не становятся менее реальными.
– Ты сам-то слышишь, что говоришь? Манипулирование, аудитория. Мы же говорим о семье, а не о кино. – Правда работала на них. И все же внушать его родным представления, которые значительно превосходили реальность, казалось ей чем-то сомнительным.
– Послушай, я понимаю, что предлагать тебе роль моей девушки не лучший вариант. В нормальной ситуации мне бы это даже в голову не пришло. Но ты не представляешь, какой расстроенный голос был у бабушки. Если наша затея улучшит ей настроение, игра стоит свеч.
– Хорошо.
Его волнение неподдельно. Положа руку на сердце, разве они с Тори не устраивали представлений, заставляя маму помогать им, добиваться желаемого? Его семья – его дело. Она согласилась лететь, а значит, должна делать так, как он хочет.
– Пора пить чай.
Джули поставила на столик поднос с красиво уложенными булочками, баночку сливочного сыра, масло и джем. Кроме того, на подносе стояли баночки с йогуртом, свежие фрукты, чайники с кипятком и небольшая корзиночка с разными чаями.
– Вам что-нибудь положить?
– Спасибо, мы сами.
– Если что-то понадобится, позвоните мне.
Лорен ждала, когда желудок даст о себе знать, но этого не произошло.
Рей намазал толстый слой сливочного сыра на булочку с корицей и положил себе на тарелку дыню, кусочки ананаса и немного ежевики.
– Что тебе положить?
– Пожалуй, половинку обычной булочки с тонким слоем сыра.
Она разрезала булочку и, взяв четвертинку, откусила маленький кусочек.
– Знаешь, я согласна, надо держаться естественно, но, если приглядеться, остается много неясностей. Мы ведь никогда толком не встречались. Я имею в виду обычные свидания.
– Мы старались не афишировать.
– Да уж, в этом ты большой мастер.
– Я режиссер. Моя работа сочинять и объяснять.
– Удобно.
Лорен взяла йогурт, ощутила