Название | Проклятие Батори |
---|---|
Автор произведения | Линда Лафферти |
Жанр | Ужасы и Мистика |
Серия | Иная реальность (Эксмо) |
Издательство | Ужасы и Мистика |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-699-88779-8 |
Глава 10
Где-то в Словакии
6 декабря 2010 года
Доктору Грейс Пэт хотелось кричать, но рот ей, как и все лицо, закрывал капюшон, и она знала, что все равно от ее крика не будет никакого толку. Никто ее не услышит. Машина быстро несла ее по дороге, которую она не могла разглядеть.
Она сопротивлялась, но это было бесполезно. Понемногу ее мозг снова начал работать, думать, анализировать.
Судя по всему, они ехали по автостраде. Это была роскошная машина – она поняла это по урчанию двигателя и кожаным сиденьям. Обогреватель обдувал ее теплым воздухом, донося запах нового дорогого автомобиля.
Временами сквозь тонкую ткань натянутого ей на голову капюшона проникали вспышки фар.
Двое мужчин на переднем сиденье переговаривались на не понятном ей языке. Не по-словацки.
Капюшон пах чем-то старомодным. Что это? Запах чистоты, свежевыстиранного белья. Они пользовались этим же мешком для похищения других людей?
Что им от нее нужно? Она небогата, и шансов получить с нее выкуп никаких.
Лаванда. Капюшон пах лавандой. И даже теперь, даже здесь, ее ум отметил, что слово «лаванда» происходит от французского laver – «мыть», «стирать»[20]. В Средневековье цветы лаванды использовались, чтобы скрыть запахи и защитить дорогую одежду от плесени. Свежевыстиранное белье оставляли на солнце и посыпали цветами. Слово родилось в конце XIV века.
Глаза ей щипали слезы. Черт возьми! Что им от нее нужно?
Тянулись часы, на нее не обращали никакого внимания, разве что спрашивали, не хочет ли она пить. По-английски ее похитители говорили со страшным акцентом.
– Да, пожалуйста, – наконец взмолилась Грейс. Ей не хотелось доставлять им удовлетворение, но очень мучила жажда.
Послышался треск пробки, когда открывали пластиковую бутылку, и бульканье наливаемой в стакан воды.
Верхний свет в машине вспыхнул лишь на минуту, и Грейс почувствовала, как мужчина потянулся к ней с переднего сиденья. Бледные просвечивающие пальцы приподняли край мешка у нее на голове и поднесли ко рту тонкую трубочку.
– Это соломинка, – проговорил молодой мужской голос. – Капюшон мы пока не снимем, госпожа. Пейте.
Пальцы, засунувшие ей в рот соломинку, были призрачно-бледными – белые кости на фоне черной ткани. От них исходил металлический, нечеловеческий запах. С содроганием Грейс попыталась отодвинуть голову от этих пальцев.
– Не хотите воды? Она из глубоких источников под замком. Целебная, горные минералы лечат все болезни…
Водитель злобно выругался на непонятном языке. Человек, давший ей воды, несколько секунд ничего не говорил, а потом повторил:
– Вот. Выпейте, госпожа. Пейте же.
Глава 11
Деловая часть Манхэттена
Художественный музей Рубина
6 декабря 2010 года
Давя шинами мокрый снег, такси подрулило к тротуару у дома 150 на Западной Семнадцатой улице.
Бетси
20
Изначально слово «лаванда» происходит от латинского lavare – «мыть», «стирать».