Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм

Читать онлайн.
Название Бремя страстей человеческих
Автор произведения Уильям Сомерсет Моэм
Жанр Классическая проза
Серия
Издательство Классическая проза
Год выпуска 1915
isbn 978-5-17-062680-9



Скачать книгу

      Сомерсет Моэм

      Бремя страстей человеческих

      Роман

      W. Somerset Maugham

      Of Human Bondage

      Печатается с разрешения The Royal Literary Fund и литературных агентств AP Watt Limited и The Van Lear Agency LLC.

      Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers.

      Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.

      © The Royal Literary Fund, 1915

      © Перевод. Е. Голышева, наследники, 2011

      © Перевод. Б. Изаков, наследники, 2011

      © Издание на русском языке AST Publishers, 2016

      Глава 1

      День занялся тусклый, серый. Тучи повисли низко, воздух был студеный – вот-вот выпадет снег. В комнату, где спал ребенок, вошла служанка и раздвинула шторы. Она по привычке окинула взглядом фасад дома напротив – оштукатуренный, с портиком – и подошла к детской кроватке.

      – Вставай, Фи́лип, – сказала она.

      Откинув одеяло, она взяла его на руки и снесла вниз. Он еще не совсем проснулся.

      – Тебя зовет мама.

      Отворив дверь в комнату на первом этаже, няня поднесла ребенка к постели, на которой лежала женщина. Это была его мать. Она протянула к мальчику руки, и он свернулся калачиком рядом с ней, не спрашивая, почему его разбудили. Женщина поцеловала его зажмуренные глаза и худенькими руками ощупала теплое тельце сквозь белую фланелевую ночную рубашку. Она прижала ребенка к себе.

      – Тебе хочется спать, детка? – спросила она.

      Голос у нее был такой слабый, что, казалось, он доносится откуда-то издалека. Мальчик не ответил и только сладко потянулся. Ему было хорошо в теплой, просторной постели, в нежных объятиях. Он попробовал стать еще меньше, сжался в комочек и сквозь сон ее поцеловал. Глаза его закрылись, и он крепко уснул. Доктор молча подошел к постели.

      – Дайте ему побыть со мной хоть немножко, – простонала она.

      Доктор не ответил и только строго на нее поглядел. Зная, что ей не позволят оставить ребенка, женщина поцеловала его еще раз, провела рукой по его телу; взяв правую ножку, она перебрала все пять пальчиков, а потом нехотя притронулась к левой ноге. Она заплакала.

      – Что с вами? – спросил врач. – Вы устали.

      Она покачала головой, и слезы покатились у нее по щекам. Доктор наклонился к ней.

      – Дайте его мне.

      Она была слишком слаба, чтобы запротестовать. Врач передал ребенка на руки няньке.

      – Положите его обратно в постельку.

      – Сейчас.

      Спящего мальчика унесли. Мать рыдала, уже не сдерживаясь.

      – Бедняжка! Что с ним теперь будет!

      Сиделка пробовала ее успокоить; выбившись из сил, женщина перестала плакать. Доктор подошел к столу в другом конце комнаты, где лежал прикрытый салфеткой труп новорожденного младенца. Приподняв салфетку, врач поглядел на безжизненное тельце. И, хотя кровать была отгорожена ширмой, женщина догадалась, что он делает.

      – Мальчик или девочка? – шепотом спросила она у сиделки.

      – Тоже мальчик.

      Женщина ничего не сказала. В комнату вернулась нянька. Она подошла к больной.

      – Филип так и не проснулся, – сказала она.

      Воцарилось молчание. Доктор снова пощупал у больной пульс.

      – Пожалуй, пока я здесь больше не нужен, – сказал он. – Зайду после завтрака.

      – Я вас провожу, – предложила сиделка.

      Они молча спустились по лестнице в переднюю. Доктор остановился.

      – Вы послали за деверем миссис Кэри?

      – Да.

      – Как вы думаете, когда он приедет?

      – Не знаю, я жду телеграмму.

      – А что делать с мальчиком? Не лучше ли его куда-нибудь пока отослать?

      – Мисс Уоткин согласилась взять его к себе.

      – А кто она такая?

      – Его крестная. Как по-вашему, миссис Кэри поправится?

      Доктор покачал головой.

      Глава 2

      Неделю спустя Филип сидел на полу гостиной мисс Уоткин в Онслоу Гарденс. Он рос единственным ребенком в семье и привык играть один. Комната была заставлена громоздкой мебелью, и на каждой оттоманке лежало по три больших пуфа. В креслах тоже лежали подушки. Филип стащил их на пол и, сдвинув легкие золоченые парадные стулья, построил затейливую пещеру, где мог прятаться от притаившихся за портьерами краснокожих. Приложив ухо к полу, он прислушивался к дальнему топоту стада бизонов, несущихся по прерии. Дверь отворилась, и он затаил дыхание, чтобы его не нашли, но сердитые руки отодвинули стул, и подушки повалились на пол.

      – Ах ты, шалун! Мисс Уоткин рассердится.

      – Ку-ку, Эмма! – сказал он.

      Няня наклонилась, поцеловала его, а потом