Название | Страсть куртизанки |
---|---|
Автор произведения | Моника Бернс |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Куртизанки |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-17-079874-2 |
Он подошел к ней, и она заставила себя протянуть ему руку. Его губы, слегка коснувшись внешней стороны ладони, словно обожгли ее. Она отдернула руку и обратилась к торговому агенту.
– Теперь я хотела бы осмотреть помещения наверху, мистер Смит.
– Конечно, миледи. – Торговый агент слегка поклонился с некоторой нерешительностью. – Вы не будете возражать, если лорд Стрэтфилд присоединится к нам?
– Нет, разумеется, – резко сказала она. Возражала ли она на самом деле? Конечно, возражала. Рут не желала, чтобы этот человек находился рядом с ней.
Внезапно осознав, что она испытывает недовольство, торговый агент учтиво поклонился ей и направился к главной лестнице. По крайней мере этот человек почувствовал, что его попытка спровоцировать торговое соперничество покупателей может оказаться под угрозой. Однако Рут уже поняла, что Кроули-Холл потерян для нее. Она была уверена, что Стрэтфилд намного богаче, чем она, а это означало, что он сможет предложить более высокую цену.
Охваченная гневом, она последовала за лысым торговым агентом вверх по лестнице. Когда они достигли второго этажа главного холла, Рут сосчитала количество дверей. Всего восемь комнат. Она вошла в первую комнату и оценила ее размеры. Если остальные помещения такие же, она сможет легко разместить около двадцати детей на этом этаже, оставив при этом две комнаты для себя и Долорес. В комнатах для слуг, несомненно, поместятся еще двое или трое детей. Рут подошла к окну и взглянула на открывшийся зимний пейзаж.
Под лучами солнца блестел снег. Прекрасный вид, а весной будет еще лучше. Она прошептала молитву, чтобы ее конкурент отказался от этого дома. Детям было бы здесь так хорошо.
Рут повернулась к двери и увидела, что ее конкурент стоит, прислонившись к дверному косяку. Испытав раздражение, оттого что сочла его привлекательным после случившегося накануне вечером, Рут стиснула рукоятку своего зонта с такой силой, что едва не сломала. Не говоря ни слова, она прошла через комнату и остановилась перед ним у двери, ожидая, что он пропустит ее. Стрэтфилд с хмурым выражением лица распрямился, и Рут попыталась пройти мимо него; однако когда поравнялась с ним, он тронул ее за предплечье и задержал.
– Позвольте пройти, – резко сказала она.
– Я хотел бы объясниться по поводу вчерашнего вечера.
– В этом нет необходимости, милорд.
– А я думаю, есть, – сказал он, склоняясь к ней. Рут мгновенно отпрянула назад, ощутив знакомый прилив тепла, распространившегося по всему телу. Ей был уже знаком его твердый взгляд. – Я танцевал с вами, потому что действительно очень хотел этого, Рут, а вовсе не из жалости к вам.
Удивленная его заявлением, она молча посмотрела на него. В глубине души она признавалась самой себе, что ей понравилось, что он назвал ее просто по имени. Интимная теплота его тона затронула ее чувства. Она вздохнула, вспомнив унижение, которое испытала прошлым вечером, когда ушла от него. Возможно ли, что он говорит правду?
– Я