Название | Неунывающие вдовушки |
---|---|
Автор произведения | Ингрид Нолль |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2001 |
isbn | 978-5-699-87496-5 |
Мы с Корой все время ходили по выставкам и музеям, я кое-что понимаю в искусстве. Сейчас я видела перед собой четыре скверные копии натюрмортов с розами в стиле бидермайер в дешевых рамах, все одинакового формата, примерно пятьдесят на пятьдесят. У одной из картин крючки еле держались. Как бы их укрепить? Я перевернула картину и вдруг обратила внимание, что бумага, бережно прикрепленная гвоздиками к раме, в одном месте отогнулась, и виднелись обои с пестрым рисунком. Странно, натюрморт написан маслом на обоях? Я принесла из кухни нож: что тут за секрет?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Перевод А. Кукес.
2
Ни секса, ни наркотиков (англ.).
3
Без чеснока (итал.).
4
Цветы (итал.).
5
На вокзал, пожалуйста! (итал.)
6
Сейчас же! (итал.)
7
Папа (итал.).
8
Трактор (итал.).
9
Дирндль – женский австрийский национальный костюм. Здесь и далее примеч. перев.
10
Лакомка, гурман, подлиза, подхалим, блюдолиз (нем.).
11
От нем. Busen – грудь, бюст.