Название | Влюблённое зеркало. рассказы |
---|---|
Автор произведения | Ирина Жадан |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785447474270 |
– Да.
– Это Тамара. Есть новости?
– Да.
– Хорошие?
– Да, – в его голосе она заподозрила что-то чудесное.
Замерев сердцем, она спросила:
– Какие?..
– Тамара… Приезжай. Сейчас.
Она закрыла глаза, улыбаясь.
– Вы уже приготовили чай?
– Я успею, пока ты доберешься.
– Еду!
Она повесила рубку и быстро пошла к остановке.
Болтаясь в старом автобусе, она смотрела в окно. Солнце согревало ее сквозь пыльное стекло.
На рынке надо было сделать пересадку. Она соскочила с автобуса и нырнула в толчею людей и машин. Светофор не работал. Автомобили столпились; людской поток обтекал их, отливая от проносящихся по Первой Линии машин.
Тамара пропустила плывущий троллейбус и стала догонять последних пешеходов. Слева раздался шорох. Она еще увидела напряженное лицо и азартные глаза.
***
…Чай остывал на свежевымытом подоконнике.
Аквамариновая лошадь
Рекламный ролик сотовой связи. Ретро.
Весна. Цветущая поляна в диком пригородном лесу.
Из темных зарослей на поляну выбирается Кулисс – оруженосец странствующего рыцаря Кроланда. Он падает на траву и тяжело вздыхает.
Следом на поляну выходит сам странствующий рыцарь Кроланд. Его мечтательный взгляд обращен к небесам. Он бормочет стихи, взмахивая в такт рукой, бредет по поляне, спотыкаясь о пни. Стучат меч, гитара, кастаньеты, челюсти.
«О прекрасная Надинда!» – вдруг вскрикивает Кроланд и падает на колени. Кулисс просыпается и кричит, дико озираясь. Кроланд продолжает: «Умру! О прекрасная дама Надинда!».
Кулисс садится на траву и причитает: «Не умирайте, хозяин! Время обедать! Настоящие рыцари сначала обедают, потом умирают».
Кроланд прислушивается к нытью Кулисса. Немного подумав, Кроланд бодро распоряжается: «Слуга! Неси этот.. походный…». Кулисс опрометью вскакивает и откуда-то из зарослей приносит корзину с едой. «Презренный раб низменной прозы! – кричит Кроланд. – Я сказал – принеси мой походный гроб!».
Кулисс нехотя идет в заросли и возвращается с раскладным гробом, на ходу вытирая рукавом надпись мелом на боковине: «Прощай, Валинда!».
Рыцарь Кроланд укладывается в гроб на поляне и торжественно заявляет: «Не вкушу пищи, пока прекрасная дама Надинда не ответит мне взаимностью!»
Кулисс снова начинает ныть: «Хозяин! Прекрасных дам много, а Вы один такой странствующий-престранствующий рыцарь! Вас надо беречь».
«Вот и береги, – отзывается Кроланд из гроба. – Оруженосец ты, а меч я сам таскаю».
«Как же тут беречь, – заявляет Кулис, вскакивая с негодованием, – когда Вы есть в обед отказываетесь? Сказано: обед раздели с оруженосцем. А Вы? У прекрасной дамы Надинды сейчас небось тоже обед».
Кроланд, закрыв глаза, бормочет в гробу: «Ах! Ах!! Ах!!! Какие