Охота на Тигра 6. Комбриг. Андрей Готлибович Шопперт

Читать онлайн.
Название Охота на Тигра 6. Комбриг
Автор произведения Андрей Готлибович Шопперт
Жанр
Серия Охота на Тигра
Издательство
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

ожидал. На переднем сиденье пассажирском, поджав к подбородку колени, сидела девушка похожая на Марылю Родович и утирала слёзы, а юный Ромео, он же Хуан Прьето, гладил её по пшеничной голове и чего-то на смеси испано-немецкой лепетал.

      – Отставить слёзы! – открыл Брехт дверь.

      Три пары глаз на него уставились, все с разным выражением. Голубые с испугом, карие испанские с осуждением, как же дивчулю до слёз довёл, а карие итальянские с вопросом, когда ещё постреляем.

      – Малгожата, это были переодетые немецкие диверсанты, они хотели взорвать тот поезд, что перевозил тысячу польских военных. Они не знали, что я владею немецким и проговорились, типа, надо их всех убить, а то они помешают взорвать паровоз с военными. И машины хотели потом забрать. Пришлось спасать ваших солдат и самих себя. Война! На войне убивают.

      – Немцы? – одну руку убрала от покрасневших глаз.

      – Нацисты. Фашисты! Они пришли на вашу землю убивать поляков. Они целую тысячу людей бы взорвали в этом поезде.

      – А вы пан Отто? Вы же тоже немец? Вы своих убили? – второй глаз освободила.

      – Я только по рождению немец, а всю жизнь жил в Испании. Там сейчас эти фашисты и плюс итальянские ещё убивают испанцев, которые захотели жить свободными, без всяких королей. – Даже сам себе поверил, так страстно и пафосно сказал.

      – Но всё равно вы их всех убили и даже Ванья стрелял. – Отодвинулась чуть от продолжавшего гладить её по голове Хуана.

      – А что надо было делать? Позволить им убить тысячу поляков и нас заодно, и вас пани Малгожата? – махнул рукой Брехт, ну, типа, чего убогим прописные истины объяснять.

      Девушка потёрла глаза кулачками, поджала губки и вдруг выдала.

      – Научите меня стрелять, пан Отто?

      Твою налево. Ещё одна интербригадовка на его голову.

      – Обязательно, пана Малгожата. Чуть позже, сейчас нужно ехать. Ванька, выдержишь ещё пару часов за рулём?

      – Конечно, товарищ полковник, – по-русски ответил. Конспиратор хренов.

      Слово полковник, оно и на польском не шибко отличается.

      – Вы, пан Отто, полковник? – глаза ещё красные, но уже голубые и боевые.

      – Полковник. Всё поехали, давай Ванька не отставай, – Брехт вернулся к Форду.

      – Ласло, вот тут на карте по дороге, есть город или городок Ополе, садись за руль. Туда едем. Там, наверное, и заночуем. Нужно заправиться. Поесть, поспать.

      Событие девятое

      Мужик приходит к переводчику английского:

      – Слушай, как правильно перевести фразу: "I don`t know"?

      – Я не знаю.

      – Вот, блин, никто не знает.

      Это должно называться – невезуха. На въезде в город (в городок, в городочек) Ополёк стоял полицейский патруль. Возможна масса вариантов, событиям на переезде нашлись очевидцы, и они всё полиции про тёмно-зелёный «Мерседес» рассказали. Самый хреновый вариант. Ещё можно предположить,