Поэзия Канады (Эмили Полин Джонсон). Эмили Полин Джонсон

Читать онлайн.
Название Поэзия Канады (Эмили Полин Джонсон)
Автор произведения Эмили Полин Джонсон
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

что с рукой ледяною в любимого брата вошло острие,

      А смертельный удар тот – возлюбленный в битве нанес,

      Будто сердце пронзило копье.

      Она слышит, как мать говорит: «Белый пояс из раковин ты

      Свой надень, и иди к дикарю-триумфатору в синь высоты,

      Пойте вместе, и мира проси между нами,

      Белый вампум к ногам положи, как границу вражды.

      Чтоб не гибли сородичи, братья не пали с отцом, из небес

      Ты в могучую ненависть эту склонись, как сгорающий лес,

      Мирный вампум из раковин бледных возьми,

      И спаси своих братьев, покуда наш род не исчез.

      Тихо девушка встала, и к берегу тихо скользнула она

      По убитому брату тоскует, врагу вся любовь отдана,

      Любит сильно и жаждет свой вампум отдать,

      На пустом берегу вдруг его повстречала одна.

      «Мир, – запела она, – О, могучий герой! Белый вампум – тебе,

      Спрячь свой нож, что родной моей крови вкусило в борьбе,

      Прежде, чем утолит оно жажду, напившись,

      Белый вампум вверяю судьбе».

      Отвечал он: «Твою, Давендин, я оставлю в покое родню,

      Принимаю твой пояс, но злобой своею тебя не гоню -

      Она требует самого чудного дара взамен,

      Прежде, чем я позволю им новую встретить зарю.

      Давендайн, твое пение, просьба о мире войну прекратит,

      Ибо имя твое говорит о заре, и для мира подобен твой вид,

      Ради глаз твоих с тенями пурпура

      Мою ненависть мир победит.

      Давендин, Дочь Зари, ненавистна твоя мне родня,

      На руках моих кровь их, но сердце с тобою красно у меня,

      Давендин, Дочь Зари,

      Ты уйдешь, проиграв, или вместе мы с этого дня?»

      А родные все ждали ее, и в ночи возрастала тревога,

      Ждали дочь свою с поясом белым из вампума долго,

      Но забыв обо всем, она следует с ним в те края,

      Куда ночи и дни за любимым уводит дорога.

      Дух живет на реке, и есть призрак на берегу,

      Я в веках песню их о любви среди звёзд сберегу,

      Когда вместе крадутся среди тишины,

      Разглядеть их неясные тени могу.

      Dawendine

      There's a spirit on the river, there's a ghost upon the shore,

      They are chanting, they are singing through the starlight evermore,

      As they steal amid the silence,

      And the shadows of the shore.

      You can hear them when the Northern candles light the Northern sky,

      Those pale, uncertain candle flames, that shiver, dart and die,

      Those dead men's icy finger tips,

      Athwart the Northern sky.

      You can hear the ringing war-cry of a long-forgotten brave

      Echo through the midnight forest, echo o'er the midnight wave,

      And the Northern lanterns tremble

      At the war-cry of that brave.

      And you hear a voice responding, but in soft and tender song;

      It is Dawendine's spirit singing, singing all night long;

      And the whisper of the night wind

      Bears afar her Spirit song.

      And the wailing pine trees murmur with their voice attuned to hers,

      Murmur when they 'rouse from slumber as the night wind through them stirs;

      And you listen to their legend,

      And their voices blend with hers.

      There was feud and there was bloodshed near the river by the hill;

      And Dawendine listened, while her very heart stood still:

      Would her kinsman or her lover

      Be the victim by the hill?

      Who would be the great unconquered? who come boasting how he dealt

      Death? and show his rival's scalplock fresh and bleeding at his belt.

      Who would say, "O Dawendine!

      Look upon the death I dealt?"

      And she listens, listens, listens – till a war-cry rends the night,

      Cry of her victorious lover, monarch he of all the height;

      And