Название | Приключение в стране иероглифов |
---|---|
Автор произведения | Степан Ли |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
– Сяо 小, ты чего? Так просто сдашься?
– Нет, конечно, – шёпотом начал говорить Сяо 小, – Я специально отыграл, как будто, проиграл, чтобы Фэй 飞 и следопыты 从 подумали, что мы сдаёмся. А на самом деле я знаю, у кого есть такой клинок 匕.
– И у кого же? – тихо спросила Исабела.
– У моего лучшего друга, у дедушки Лао 老. Он является хранителем ключевого знака “старость”. Я видел, что он носит такой клинок 匕. Видимо, с помощью него он защищает старость от смерти 死, у которой тоже есть такой клинок 匕, – таинственно сказал Сяо 小 и поманил Исабелу за собой.
***
Спустившись со сто второй ступеньки длинной лестницы замка ИероглиЛанд, Исабела и Сяо 小 сели в колесницу. И золотоискатели поехали на шестнадцатую чайную страницу, на которой проживал дедушка Лао.
Колесница, подпрыгивая по неровной дороге, слегка подбрасывала Исабелу и Сяо в воздух. Спустя время Исабела решила спросить у маленького иероглифа 小:
– А как Фэй 飞 стала царицей полёта?
– Фэй 飞 означает “летать”. Благодаря ей все, кто хочет летать, летают. Она учит их мастерству полёта.
– А птичка по имени Ень 讠? Почему король 王 держит её у себя? – продолжала расспрашивать Исабела Сяо 小.
– Ты про птичку-речь 讠, что ли, спрашиваешь, – откликнулся Сяо 小. – Эта птичка особенная. Она носит значение “речь” 讠, и если обучить её особым способом, то она может развязать язык любому герою из любой книги. Король 王 использует птичку Ень 讠 для того, чтобы понять, обманывает его собеседник или нет.
– И как это работает?
– Легко. Ень 讠 садится на плечо собеседника, и он начинает рассказывать всё, что у него на уме. Всё, что он скрывает.
– А с животными тоже так работает? – ещё с большим интересом расспрашивала Исабела.
– Развязать язык животным может только птичка-речь 讠, воспитанная по королевскому методу.
– Значит, против нас царица полёта Фэй 飞 с королевской птичкой-речь Ень 讠, а также лучшие следопыты 从 ИероглиЛанд, – Исабела с задумчивым видом подытожила рассказ Сяо 小.
– Да, против нас сильные команды. И что с того, – с лёгкой ноткой обиды в голосе сказал Сяо 小. – Я тоже не промах. Я вообще-то самый маленький и самый ловкий иероглиф в книге, – пытаясь добавить себе важности, сказал Сяо 小.
匕 bǐ [бии] – клинок, кинжал
Глава 9. Хранитель “старости”
Оставляя позади одну за другой страницы, Исабела без устали зарисовывала все повстречавшиеся ей на пути иероглифы. А Сяо 小 с важным видом, словно школьный учитель, рассказывал Исабеле о жизни в Книге Иероглифов.
– Всё! Приехали! – скомандовал Сяо 小, и колесница остановилась на шестнадцатой чайной странице. Исабела и Сяо 小 спрыгнули на пыльную дорожку и, ведомые запахом чая, пошагали на встречу к дедушке Лао.
– Наконец-то я увижу своего старого друга! – радостно сказал Сяо 小.
– А он тоже иероглиф? – спросила Исабела.
– Ты