Название | Поцелуй и другие легенды. Уровень 1 / El beso y otras leyendas |
---|---|
Автор произведения | Густаво Адольфо Беккер |
Жанр | |
Серия | Легко читаем по-испански |
Издательство | |
Год выпуска | 1863 |
isbn | 978-5-17-161863-6 |
Los jóvenes acogen esta ocurrencia con risas, pero el capitán, sin prestar atención a sus risas, continúa inmóvil, siempre enfocado en la misma idea.
– ¿Creéis que yo le hubiera dado el vino si no supiera que se lo traga al menos el que le cae en la boca… ¡Oh!.. no! Yo no creo como vosotros que esas estatuas son un pedazo de mármol tan inerte hoy como el día que lo arrancaron de la cantera. Indudablemente, el artista, que es casi un Dios, le da a su obra un soplo de vida que no logra hacer que ande y se mueva, pero que le infunde una vida incomprensible y extraña; vida que yo no me explico bien, pero que la siento, sobre todo cuando bebo un poco.
– ¡Magnífico! – exclaman sus camaradas, bebeт y prosigueт.
El oficial bebe, y fijando los ojos en la imagen de doña Elvira, prosigue con una exaltación creciente:[43]
– ¡Miradla!.. ¡Miradla!.. ¿No veis esos cambiantes rojos de sus carnes mórbidas y transparentes?.. ¿Parece que por debajo de esa ligera piel azulada y suave de alabastro circula un fluido de luz color de rosa?..[44] ¿Queréis más vida?.. ¿Queréis más realidad?
– ¡Oh! sí, seguramente, dice uno de los que le escuchan; quisiéramos que fuera de carne y hueso.
– ¡Carne y hueso!.. ¡Miseria, podredumbre!.. – exclama el capitán. – Quiero besar a esta hermosa mujer[45]. ¡Oh!.. sí… un beso… solo un beso tuyo podrá calmar.
– ¡Capitán! – exclaman algunos de los oficiales al verle dirigirse hacia la estatua como fuera de sí, extraviada la vista y con pasos inseguros… – ¿Qué locura vais a hacer? ¡Basta de broma y dejad en paz a los muertos![46]
El joven ni oye siquiera las palabras de sus amigos y, tambaleándose y como puede, llega a la tumba y se aproxima a la estatua, pero al tenderle los brazos, resuena un grito de horror en el templo. Arrojando sangre por ojos, boca y nariz, ha caído desplomado y con la cara deshecha al pie del sepulcro[47].
Los oficiales, mudos y espantados, ni se atreven a dar un paso para prestarle socorro.
En el momento en que el capitán intenta acercar sus labios a los de doña Elvira, han visto al inmóvil guerrero levantar la mano y derribarle con una espantosa bofetada de su guantelete de piedra[48].
1. Вставьте следующие глаголы по смыслу в предложения:
Creo, traga, da, dan, calmar, provocan, dar, levanta
1. Yo no ____________________ que las estatuas un pedazo de mármol inerte.
2. El artista le ____________________ vida a su obra.
3. El vino se ____________________ en la boca.
4. Las cambiantes rojas de sus carnes ____________________ a la estatua un aspecto peculiar.
5. Necesitamos un soplo de brisa del mar para ____________________ nuestra frente calurosa.
6. Esas mujeres materiales me ____________________ con su fantástica hermosura.
7. Los oficiales no se atreven a ____________________ un paso para prestarle socorro.
8. El inmóvil guerrero ____________________ la mano y derriba al capitán.
Запомните, как спрягается глагол saber (знать, уметь) в Presente de Indicativo:
yo sé
tú sabes
él/ella/Ud. sabe
nosotros sabemos
vosotros sabéis
ellos/ellas/Uds. saben
2. Вставьте глагол saber в нужной форме в Presente de Indicativo:
1. Yo ____________________ hablar inglés y francés.
2. Tú ____________________ tocar el piano muy bien.
3. Él ____________________ la respuesta a la pregunta.
4. Nosotros ____________________ dónde está el restaurante.
5. Vosotros ____________________ nadar muy rápido.
6. Ellos ____________________ mucho sobre historia.
7. Ella ____________________ cocinar platos deliciosos.
8. Ustedes ____________________ bailar salsa.
3. Переведите предложения из предыдущего упражнения на русский язык:
_______________________________
_______________________________
_______________________________
1.
1. creo
2. da
3. traga
4. dan
5. calmar
6. provocan
7. dar
8. levanta
2.
1. Yo sé hablar inglés y francés.
2. Tú sabes tocar el piano muy bien.
3. Él sabe la respuesta a la pregunta.
4. Nosotros sabemos dónde está el restaurante.
5. Vosotros sabéis nadar muy rápido.
6. Ellos saben mucho sobre historia.
7. Ella sabe cocinar platos deliciosos.
8. Ustedes saben bailar salsa.
3.
1. Я умею говорить по-английски и по-французски.
2. Ты умеешь играть на пианино очень хорошо.
3. Он знает ответ на вопрос.
4. Мы знаем, где находится ресторан.
5. Вы умеете плавать очень быстро.
6. Они много знают о истории.
7. Она умеет готовить вкусные блюда.
8. Вы умеете танцевать сальсу.
Los ojos verdes
Hace mucho tiempo, yo quería escribir un libro con este título[49]. Hoy, quiero hacerlo y lo escribo con letras grandes en la primera página de papel. Luego, voy a dejar que la pluma vuele libremente.
Creo que he visto unos ojos como los que dibujo en esta historia[50]. No sé si es en sueños, pero los veo.
No
43
Офицер пьет и, уставившись на образ доньи Эльвиры, продолжает с растущим восторгом:
44
Кажется, что под этой голубоватой и гладкой алебастровой кожей течет розовый световой поток?..
45
Я хочу поцеловать эту прекрасную женщину.
46
Что за безумие вы собираетесь совершить? Пора закончить с шутками и оставить мертвых в покое!
47
Изо рта, глаз и носа льется кровь, он с искалеченным лицом падает без сознания у подножия гробницы.
48
В тот момент, когда капитан пытался приблизить свои губы к губам госпожи Эльвиры, они видели, как неподвижный воин поднял руку в перчатке из камня и сбил его ужасным ударом.
49
Уже давно я хотел написать книгу с таким названием.
50
Я думаю, я видел глаза, которые описываю в этой истории.