Название | Брачное пари |
---|---|
Автор произведения | Кэндис Кэмп |
Жанр | |
Серия | Маскарад – Harlequin |
Издательство | |
Год выпуска | 2007 |
isbn | 978-5-227-04080-0 |
Констанция заколебалась, глядя на свое отражение в зеркале. Голубая шелковая лента, украшавшая шляпку, шла к ее серым глазам не хуже, чем к голубым глазам Франчески. Это была восхитительная шляпка, а Констанция уже год не покупала себе шляпок. Наверное, она может позволить себе потратить немного денег. Наконец, вздохнув, Констанция покачала головой.
– Нет, боюсь, для меня это слишком дорого.
– Вовсе нет. Я уверена, что эта шляпка продается со скидкой, не так ли, миссис Даунинг? – Франческа повернулась и многозначительно посмотрела на хозяйку магазина.
Миссис Даунинг, которая готова была сделать все ради такой знатной дамы, как леди Хостон, улыбнулась и с готовностью кивнула:
– В самом деле. Вы правы, миледи. Эта шляпка… э-э… – она бросила осторожный взгляд на Франческу, – она дешевле на треть от суммы на ярлыке. Да, именно так, на треть, – более уверенным голосом сказала она, увидев улыбку Франчески.
Констанция взглянула на цену и мысленно произвела подсчет. Дома она, правда, никогда не тратила на шляпку даже две трети этой суммы, но ей никогда и не предлагали таких элегантных шляпок.
– Хорошо, – согласилась Констанция, мысленно прощаясь со своими карманными деньгами на месяц, – я возьму ее.
Франческа осталась довольна покупкой Констанции и приобрела себе бархатную шляпку. Потом она настояла на покупке крошечных шелковых бутонов, которые должны были украсить прическу Констанции.
– Вздор! – сказала она, когда девушка попыталась отказаться. – С синим платьем они будут выглядеть великолепно.
Со шляпками в коробках они вернулись к экипажу. Устроившись в ландо, Констанция повернулась к Франческе:
– Миледи… то есть Франческа. Я не понимаю. Почему вы все это делаете?
Ответный взгляд леди Хостон был совершенно невинным.
– Делаю что, дорогая?
– Ну… все это. – Констанция сделала широкий жест. – Везете меня на прогулку, предлагаете мне платье, приглашаете на бал к леди Симмингтон.
– Потому что вы мне нравитесь, – ответила Франческа. – Разве может быть у меня какая-то иная причина?
– Даже представить себе не могу, – откровенно сказала Констанция. – Но мне так же трудно представить себе, что вы случайно встретили меня или мою тетю с кузинами у леди Уэлкомб и были так очарованы нашим семейством, что попросили леди Уэлкомб представить нас вам.
Франческа задумчиво посмотрела на спутницу и вздохнула:
– Хорошо. Вы правы. У меня была причина. Вы мне и правда нравитесь – такая милая молодая женщина, а в ваших глазах то и дело мелькает веселая искорка. Это значит, у вас есть чувство юмора. Я хотела бы стать вашей подругой. Но не это двигало мною. Правда состоит в том, что… я заключила кое с кем пари.
– Пари? – Констанция уставилась на Франческу. – И предметом этого пари стала я? Но зачем?
– Я была слишком несдержанна на язык, – огорченно признала леди Хостон. – Рошфор знает, как вывести меня из себя.