Японская любовная лирика. Группа авторов

Читать онлайн.
Название Японская любовная лирика
Автор произведения Группа авторов
Жанр
Серия Собрание больших поэтов
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-04-198698-8



Скачать книгу

ль, что меня, кому средь гор Камо

      Навеки скалы станут изголовьем,

      Все время ждет с надеждой и любовью,

      Не зная ни о чем,

      Любимая моя?

* * *

      Огни для ловли рыб

      В открытом море,

      Что на равнине вод сверкают вдалеке,

      Огни далекие вы разожгите ярче,

      Чтоб острова Ямато видеть мне!

* * *

      На миг один, короткий, как рога

      Оленей молодых, что бродят в поле летом,

      На краткий миг – и то

      Могу ли позабыть

      О чувствах этой милой девы?

* * *

      Яшмовых одежд[14] стих легкий шорох.

      О, какой тоскою полон я,

      Не сказав любимой,

      Что осталась дома,

      Ласкового слова, уходя…

      Ямабэ Акахито

* * *

      На острове этом Карани,

      Где срезают жемчужные травы морские,

      Если был бы бакланом,

      Что живет здесь, у моря,

      Я не думал бы столько, наверно, о доме!

* * *

      Когда к островам

      Довелось мне причалить,

      Как завидовал я

      Кораблям из Куману[15],

      Плывущим в Ямато[16]!

Проезжая мимо кургана легендарной красавицы Тэкона́

      Вот в Кацусика, в этой стране,

      В этой бухте Мама,

      Верно, здесь, наклонившись,

      Срезала жемчужные травы морские

      Тэкона… Все о ней нынче думаю я.

* * *

      И не могу найти цветов расцветшей сливы,

      Что другу мне хотелось показать:

      Здесь выпал снег, —

      И я узнать не в силах,

      Где сливы цвет, где снега белизна…

* * *

      Когда ночь наступает,

      Ночь, как черные ягоды тута, —

      Там, на отмели чистой,

      Близ деревьев хисаки,

      Часто плачут тидори…

* * *

      В этом Ёсино дивном, —

      Здесь, в горах Кисаяма,

      На верхушках высоких зеленых деревьев

      Что за шум подымают

      Своим щебетом птицы?!

* * *

      Я в весеннее поле пошел за цветами,

      Мне хотелось собрать там фиалок душистых,

      И оно показалось

      Так дорого сердцу,

      Что всю ночь там провел средь цветов,

      до рассвета!

* * *

      Меня ты любила —

      На память об этом

      Цветы нежных фудзи, что льются волною,

      Ты тогда посадила у нашего дома,

      А теперь – полюбуйся их полным расцветом!

* * *

      Там, где остров на взморье,

      У берегов каменистых,

      Поднялись над водою жемчужные травы морские…

      И когда наступает прилив и от глаз их скрывает,

      Как о них я тогда безутешно тоскую!

* * *

      На острове Абэ

      У скал, где бакланы,

      Бегут беспрестанно вдоль берега волны,

      И я эти дни беспрестанно тоскую,

      Исполненный думой о далеком Ямато!

* * *

      Там, где птицы мисаго[17],

      В изгибах прибрежных

      Зеленые



<p>14</p>

Яшмовых одежд… – то есть красивых одежд; распространенный эпитет в японской поэзии VIII в.

<p>15</p>

Куману – название местности на острове Кюсю, где занимались кораблестроением.

<p>16</p>

Ямато – здесь название главной провинции в Японии, где находилась столица Нара.

<p>17</p>

Мисаго – птицы из породы орлов.