Название | Я здесь больше не живу |
---|---|
Автор произведения | Марика Геворкян |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn | 978-5-00218-124-7 |
Другой парень лет шестнадцати, (стоящий рядом с Гагиком на фотографии), с сомнением восклицает:
– Эх, бабо Мариам, да ты ждешь этих денег целый год! Мы твоей гаты, поди, так и не дождемся!
Бабушка Мариам идет дальше в сторону арки, кричит им вслед:
– Дождетесь, дождетесь, Тигран джан! Вот пойду сейчас на почту. Может деньги меня там уже ждут!
Тот же дворик – колодец. Падает снег крупными хлопьями.
Под навесом балкона верхнего второго этажа рядом с дверью бабушки Мариам женщина лет сорока стирает детское белье в корыте, стоящем на высоком табурете. От корыта поднимается пар. Рядом на скамеечке стоит таз, куда женщина бросает постиранные выжатые вещи.
В другом конце двора из арки показывается бабушка Мариам. Женщина у корыта поднимает голову. Увидев старушку, она вытирает руки о передник, пытливым взглядом смотрит на нее в ожидании, когда та подойдет поближе.
Бабушка Мариам подходит к своей двери, отряхивает с шали снег, притопывает ногами. Женщина убирает со скамейки таз, ставит на землю, говорит:
– Присядь, бабо Мариам. Ну что, есть новости?
Пожилая женщина садится на скамейку, кладет провизионку рядом с собой, едва слышно, со вздохом произносит:
– Есть…
Женщина с интересом спрашивает:
– Ты наконец получила денежный перевод?
Бабо Мариам разводит руками, причитает:
– Куда уж, Кима джан, никакого перевода не было. Эх, детям гату испечь обещала.
Кима берется за стирку, говорит:
– Бог с этой гатой. Так какая же новость есть у тебя?
Бабо Мариам подавленно отвечает:
– У меня талоны на питание за этот месяц украли.
Кима выпрямляет спину, горячо восклицает:
– Ну, бабо Мариам, что ж ты так? И в прошлый раз ты их теряла. Надо быть внимательнее в такие времена. Ну, хоть не пускать тебя идти одной за ними!
Пожилая женщина встает, берет сумку, обиженно говорит:
– Не надо со мной ходить. Сама всё знаю.
Кима выжимает белье в руках, говорит примирительно:
– Ты меня извини, бабо Мариам! И не переживай сильно. Что-нибудь придумаем.
Бабо Мариам нагибается перед дверью, достает ключ из-под половика, с чувством произносит:
– Спасибо, Кима! Добрая ты душа!
Затем открывает дверь, заходит в свою комнату, захлопывает дверь изнутри.
Бабо Мариам в своей комнате закрывает дверь изнутри на ключ. Кладет провизионку на коврик перед дверью. Раздевается, аккуратно вешает шаль и пальто на деревянную, инструктированную с рисунком виноградной лозы, вешалку. Садится на стул, стоящий под вешалкой, снимает обувь. Надевает резиновые колоши. Встает со стула, берет с коврика провизионку, идет к тахте, которая стоит справа от двери у стены с маленьким окном с короткими в цветочек ситцевыми занавесками, садится