Название | Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках |
---|---|
Автор произведения | М. Л. Гаспаров |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785444821152 |
16 «Энеида», I, 215 (Троянцы на ливийском берегу)
Пищею силы крепя, они на траве побережной
Старого Вакха спешат причаститься и жирной дичины…
17 «Энеида», VIII, 180 (На пиру у Эвандра)
Юношей избранный цвет и жрецы приалтарные бычье
Жаркое мясо несут, вперебой нагружают в корзины
Вскисшей Цереры дары с огня…
«Энеида», I, 641 (Изображения на сосудах Дидоны)
Груды сребра на столах, отчеканены ярко на злате
Славные предков дела, бесконечной идут чередою
Подвиги стольких мужей с начала древнего рода…
18 «Энеида», VIII, 27 (Ночь, когда Энею явился Тиберин)
Ночь легла, и по всей земле утомленные твари,
Птицы, породы скотов земнородных во сне позабылись…
«Георгики», II, 374 (Опасности для виноградников)
Лозам, кроме зимы непогожей и жгучего лета,
Вреден и буйвол лесной, и до лоз-то и быстрые козы…
19 «Георгики», II, 471 (Довольство жителей сел)
В поле мычанье коров, под деревьями сладкая дрема, —
Все это есть; там и рощи в горах, и логи со зверем…
«Георгики», IV, 10 (Место для пчельника)
Прежде всего выбирай хорошо защищенное место
Для обитания пчел: чтобы ветер им не был помехой
К улью лететь и бодливый козленок и стадные овцы
Скоком не смяли цветов…
20 «Георгики», III, 243 (Любовь охватывает все живое)
Так-то всяческий род на земле, и люди, и звери,
И обитатели вод, и скотина, и пестрые птицы
В буйство впадают и в жар: вся тварь одинаково любит…
«Георгики», III, 539 (Болезнь устрашает всех животных)
…И олень быстроногий, и серна
Робкая бродят меж псов возле самых жилищ человека…
21 «Энеида», XI, 311 (Латин признается в неудачах войны с Энеем)
Прочих дел боевых каковы крушения ныне, —
Перед глазами у всех и в руках: убедись, кто не верит…
«Буколики», I, 80 (Титир приглашает Мелибея)
Все ж отдохнуть эту ночь ты можешь вместе со мною
Здесь, на зеленой листве, где есть и плоды в изобилье,
Свежие, жатый творог и спелая мякоть каштанов…
22 «Энеида», VIII, 184 (На пиру у Эвандра)
Жадно вкушает Эней с молодежью троянскою вместе
Длинный бычий хребет и утробу чистительной жертвы.
После, как голод утих и алканье подавлено снедью,
Молвил владыка Эвандр…
23 «Энеида», 1, 724 (На пиру у Дидоны)
После того как пир приутих и убраны яства,
Винные чаши большие несут и венки возлагают…
«Энеида», VIII, 181 (На пиру у Эвандра)
…Жаркое мясо несут, вперебой нагружают в корзины
Вскисшей Цереры дары с огня и потчуют Вакхом…
24 «Энеида», II, 239 (В Трою ввозят деревянного коня)
…Юноши вкруг и безбрачные девы
Гимны поют и рады рукой коснуться каната.
«Энеида»,