Название | Ва-банк |
---|---|
Автор произведения | Анри Шарьер |
Жанр | Триллеры |
Серия | Папийон |
Издательство | Триллеры |
Год выпуска | 1972 |
isbn | 978-5-389-10367-2 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Французы (исп.).
2
Прощайте! (исп.)
3
Деревеньки (исп.).
4
Кукурузные лепешки с разнообразными начинками, готовят как в Венесуэле, так и в Колумбии (исп.).
5
Добрый день, молодые люди! (исп.)
6
Esmeralda (исп.) – изумруд.
7
Мир людям! (исп.)
8
Трус (исп.).
9
Молодая негритянка (исп.).
10
Гомес Хуан Висенте (1857–1935) – президент Венесуэлы в 1908–1915, 1922–1929 и 1931–1935 годах. – Примеч. переводчика.
11
Добрый вечер, француз (исп.).
12
Герой известного уголовного дела в 1920-х годах в Марселе. В его медкабинете в шкафу был найден труп человека. Бугра признался, что совершил профессиональную ошибку при определении дозы инъекции. Суд обвинил его в убийстве и приговорил к пожизненной каторге. Прибыв в Кайенну, он вскоре бежал и вел достойную жизнь в Венесуэле. – Примеч. переводчика.
13
Друг мой (исп.).
14
Доброй ночи! (исп.)
15
Любовь моя (исп.).
16
Мафусаил – в Библии дед Ноя, проживший 969 лет. – Примеч. переводчика.
17
Fresco (исп.) – прохладительный напиток.
18
Мир людям! (исп.)
19
Входите, чувствуйте себя как дома (исп.).