Особенности перевода. Нинель Мягкова

Читать онлайн.
Название Особенности перевода
Автор произведения Нинель Мягкова
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2018
isbn



Скачать книгу

с виду эгоистка, а на деле готова последнюю рубашку снять.

      Особенно перед новым ухажером.

      – Я в аварию попала. И вообще, кажется, попала. – Анна тяжело вздохнула и принялась рассказывать. Француженка слушала молча, не перебивая. Когда история подошла к концу, предложила:

      – Хочешь, я тебе денег одолжу? У меня дела неплохо идут последние пару месяцев, Рикардо весьма…вдохновляющий натурщик. Тысяч десять могу наскрести.

      Ну вот, пожалуйста. Настоящий друг.

      – Спасибо тебе, дорогая. – Порывисто обняла ее Анна. – Пока приму его предложение, посмотрим, как он себя поведёт. Будет хамить и распускать руки – твои деньги пригодятся, меня из тюрьмы вытаскивать.

      – Ну ты даёшь. – Захихикала Николь, обнимая подругу в ответ. – Что делать теперь будешь?

      – Ну для начала, наверное, обновлю карточку Бисинга. Надо же как-то по городу передвигаться.

      – Да нет, балда, с этим Наварро что делать будешь?

      – Пойду завтра в офис, почитаю контракт. Мне даже интересно, какие в нем будут пункты и сам ли он будет его составлять!

      Представив предполагаемый текст, составляемый юридическим департаментом, девушки дружно расхохотались в голос.

      Ровно в одиннадцать утра следующего дня Анна стояла перед высоким стально-серым зданием, расположенным у самого пляжа. Как место работы – очень удобно. Вышел после тяжелого трудового дня, купнулся – и домой.

      Собравшись с духом, девушка поднялась по мраморным ступеням и через вращающуюся дверь попала в необъятный холл. Белоснежный мраморный зал был практически пуст, кроме стойки администрации напротив входа. За ним сидели две строго одетые девушки, несмотря на жару, в пиджаках. Хотя в помещении было довольно прохладно, кондиционер явно работал на всю катушку. Шлепая босоножками, Анна подошла поближе к стойке и предъявила визитку.

      – Я к Диего Наварра.

      – Походите, пожалуйста. Пойдёмте, я вас провожу! – Вызвалась одна из администраторов. Вторая смерила Анну любопытным взглядом. Похоже, Наварро ее так и обозначил в книге записей – придёт моя девушка.

      Анну провели к лифтам, скрытым за белой мраморной панелью и совершенно незаметных от входа. Администратор зашла в лифт первой, придержала Анне дверь, нажала на двадцать третий этаж и чинно сложив руки перед собой, принялась ждать, бросая заинтригованные взгляды на посетительницу.

      Наверное, все же я простовато оделась, решила Анна. Джинсы с многочисленными разрезами поперёк ног, для вентиляции, и свободный топик с рукавами-воланами не очень вязался с роскошным ковром холла, в который открылись двери лифта. Простые белые шлепанцы утонули в густом ворсе.

      Окна во всю стену с обеих сторон помещения открывали вид с одного ракурса на город, с другого на морской пейзаж. От высоты захватывало дух. Рассмотреть получше Анне не дала сопровождающая, нетерпеливо притопывающая рядом.

      Несколько составленных вместе столов вдоль ковровой дорожки образовывали открытое рабочее пространство. Человек двадцать при появлении Анны одновременно оторвались