Der Mann in der eisernen Maske. Alexandre Dumas d.Ä.

Читать онлайн.
Название Der Mann in der eisernen Maske
Автор произведения Alexandre Dumas d.Ä.
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 9783754168325



Скачать книгу

werde hier zu Abend essen", sagte Loret. "M. de Gourville hat mir Krabbenfisch versprochen."

      "Er hat mir ein paar Weißlinge versprochen. Finde einen Reim dafür, La Fontaine."

      Aramis ging lachend hinaus, wie nur er lachen konnte, und Molière folgte ihm. Sie waren am Fuße der Treppe, als La Fontaine die Tür öffnete und rief:

      "Er hat uns ein paar Weiße versprochen, als Gegenleistung für diese unsere Schriften."

      Das Gelächter erreichte Fouquet in dem Moment, als Aramis die Tür des Arbeitszimmers öffnete. Moliere hatte sich vorgenommen, die Pferde zu bestellen, während Aramis ging, um ein Abschiedswort mit dem Hausmeister zu wechseln. "Oh, wie sie dort lachen!", sagte Fouquet mit einem Seufzer.

      "Lacht Ihr nicht, Monseigneur?"

      "Ich lache jetzt nicht mehr, M. d'Herblay. Die Fete rückt näher, das Geld geht weg."

      "Habe ich dir nicht gesagt, dass das meine Sache ist?"

      "Ja, du hast mir Millionen versprochen."

      "Du sollst sie am Tag nach dem Einzug des Königs in Vaux bekommen."

      Fouquet sah Aramis genau an und strich ihm mit dem Rücken seiner eisigen Hand über die feuchte Stirn. Aramis merkte, dass der Kommissar entweder an ihm zweifelte oder glaubte, er sei machtlos, das Geld zu bekommen. Wie konnte Fouquet annehmen, dass ein armer Bischof, ein ehemaliger Abt und ein ehemaliger Musketier, Geld auftreiben könnte?

      "Warum zweifelst du an mir?", fragte Aramis. Fouquet lächelte und schüttelte den Kopf.

      "Kleingläubiger Mann!", fügte der Bischof hinzu.

      "Mein lieber M. d'Herblay", antwortete Fouquet, "wenn ich falle..."

      "Nun, wenn du 'fällst'?"

      "Ich werde zumindest aus einer solchen Höhe fallen, dass ich mich beim Fallen selbst zerschmettern werde." Dann schüttelte er sich, als wolle er vor sich selbst fliehen: "Woher kommst du", sagte er, "mein Freund?"

      "Aus Paris - aus Percerin."

      "Und was hast du bei Percerin gemacht, denn ich nehme an, du legst keinen großen Wert auf die Kleider unserer Dichter?"

      "Nein, ich war dort, um eine Überraschung vorzubereiten."

      "Eine Überraschung?"

      "Ja, die du dem König schenken wirst."

      "Und wird sie viel kosten?"

      "Oh! Hundert Pistolen wirst du Lebrun geben."

      "Ein Gemälde?" "Umso besser! Und was soll das Gemälde darstellen?"

      "Das werde ich dir sagen; gleichzeitig habe ich mir die Kleider für unsere Dichter angesehen, egal, was du dazu sagst oder denkst."

      "Ach! Und sie werden reich und elegant sein?"

      "Prächtig! Es wird nur wenige große Monseigneurs mit so guten geben. Die Leute werden sehen, was für ein Unterschied zwischen den Höflingen des Reichtums und denen der Freundschaft besteht."

      "Immer großzügig und dankbar, lieber Prälat."

      "In Eurer Schule."

      Fouquet ergriff seine Hand. "Und wohin gehst du?", fragte er.

      "Ich fahre nach Paris, wenn du einen bestimmten Brief abgegeben hast."

      "Für wen?"

      "M. de Lyonne."

      "Und was willst du von Lyonne?"

      "Ich möchte ihn dazu bringen, einen Lettre de cachet zu unterschreiben."

      "'Lettre de cachet!' Willst du jemanden auf die Bastille bringen?"

      "Ganz im Gegenteil - ich will jemanden rauslassen."

      "Und wen?"

      "Einen armen Teufel, einen Jungen, der seit zehn Jahren im Gefängnis sitzt, weil er zwei lateinische Verse gegen die Jesuiten gemacht hat."

      "'Zwei lateinische Verse!' Und für 'zwei lateinische Verse' war das arme Wesen zehn Jahre lang im Gefängnis!"

      "Ja!"

      "Und er hat kein anderes Verbrechen begangen?"

      "Darüber hinaus ist er so unschuldig wie du und ich."

      "Auf dein Wort?"

      "Bei meiner Ehre!"

      "Und sein Name ist..."

      "Seldon."

      "Ja. Aber das ist zu schade. Du wusstest es und hast es mir nie gesagt!"

      "Seine Mutter hat sich erst gestern bei mir gemeldet, Monseigneur."

      "Und die Frau ist arm!"

      "In tiefstem Elend."

      "Der Himmel", sagte Fouquet, "erträgt manchmal so viel Ungerechtigkeit auf Erden, dass ich mich nicht wundere, dass es Elende gibt, die an seiner Existenz zweifeln. Bleibt, M. d'Herblay." Und Fouquet nahm eine Feder und schrieb ein paar schnelle Zeilen an seinen Kollegen Lyonne. Aramis nahm den Brief und machte sich bereit zu gehen.

      "Warte", sagte Fouquet. Er öffnete seine Schublade und nahm zehn Geldscheine über je tausend Francs heraus, die darin lagen. "Bleib", sagte er, "lass den Sohn frei und gib das der Mutter; aber sag ihr vor allem nicht..."

      "Was, Monseigneur?"

      "Dass sie zehntausend Livres reicher ist als ich. Sie würde sagen, dass ich nur ein armer Verwalter bin! Geh! Und ich bete, dass Gott diejenigen segnet, die sich um seine Armen kümmern!"

      "Das bete ich auch", antwortete Aramis und küsste Fouquets Hand.

      Dann ging er schnell hinaus, nahm den Brief für Lyonne und die Notizen für Seldons Mutter mit und nahm Moliere mit, der langsam die Geduld verlor.

      Sieben Uhr schlug die große Uhr der Bastille, die berühmte Uhr, die, wie alle Accessoires des Staatsgefängnisses, deren Benutzung eine Qual ist, den Gefangenen das Ziel jeder Stunde ihrer Strafe ins Gedächtnis rief. Die Uhr der Bastille, die wie die meisten Uhren der damaligen Zeit mit Figuren verziert war, stellte den gefesselten Petrus dar. Es war die Stunde des Abendessens für die unglücklichen Gefangenen. Die Türen knarrten in ihren riesigen Scharnieren und öffneten sich, um die Körbe und Tabletts mit dem Proviant durchzulassen, dessen Fülle und Feinheit, wie uns M. de Baisemeaux selbst beigebracht hat, vom Lebenszustand des Gefangenen abhing. In diesem Zusammenhang verstehen wir die Theorien von M. de Baisemeaux, dem souveränen Spender von kulinarischen Köstlichkeiten und Chefkoch der königlichen Festung, dessen voll beladene Tabletts die steilen Treppen hinaufgingen und den Gefangenen Trost in Form von ehrlich gefüllten Flaschen mit guten Weinen brachten. Zu dieser Stunde nahm auch der Gouverneur sein Abendessen ein. Er hatte heute einen Gast, und der Spieß drehte sich stärker als sonst. Gebratene Rebhühner, flankiert von Wachteln und einem gespickten Leveret, gekochte Hühner, gebratene und mit Weißwein beträufelte Schinken, Cardons de Guipuzcoa und La bisque ecrevisses: Das war die Speisekarte des Gouverneurs, zusammen mit Suppen und Hors d'oeuvres. Baisemeaux, der bei Tisch saß, rieb sich die Hände und schaute den Bischof von Vannes an, der, gestiefelt wie ein Kavalier, in grauer Kleidung und mit dem Schwert an der Seite, immer wieder von seinem Hunger sprach und die größte Ungeduld an den Tag legte. M. de Baisemeaux de Montlezun war nicht an die unbeugsamen Bewegungen seiner Größe, meines Herrn von Vannes, gewöhnt, und an diesem Abend bot Aramis, der rüstig wurde, Vertrauen auf Vertrauen an. Der Prälat hatte wieder einen kleinen Hauch des Musketiers an sich. Der Bischof hat in seiner Konversationsweise die Grenzen des Erlaubten überschritten. M. de Baisemeaux gab sich mit der Leichtigkeit vulgärer Menschen in diesem Punkt der Freiheit seines Gastes völlig hin. "Monsieur", sagte er, "denn heute Abend wage ich es nicht, Sie Monseigneur zu nennen."

      "Auf keinen Fall", sagte Aramis,