Копчёная селёдка без горчицы. Алан Брэдли

Читать онлайн.
Название Копчёная селёдка без горчицы
Автор произведения Алан Брэдли
Жанр Современные детективы
Серия Загадки Флавии де Люс
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2011
isbn 978-5-17-087491-0



Скачать книгу

и прищуривая глаза для пущего эффекта. – Меня зовут Маргарет Воул, и это моя двоюродная бабушка Джильда Дикинсон. Может, вы видели ее в кино? В «Алом коттедже»? В «Королеве луны»? Ну разумеется, как глупо с моей стороны: вы не признали ее в цыганском наряде, не так ли? И с толстым слоем грима? Простите, я, кажется, не расслышала ваше имя, мисс…

      – Б-булл, – заикаясь, ответила женщина, слегка захваченная врасплох. – Миссис Булл.

      Она уставилась на нас с крайним замешательством, как будто не верила своим глазам.

      – Приятно познакомиться, миссис Булл, – сказала я. – Надеюсь, вы окажете нам содействие? Мы совершенно потерялись, видите ли. Мы должны были присоединиться к съемочной группе несколько часов назад в Мальден-Фенвике. Мы обе вполне беспомощны, когда дело касается направлений, не так ли, тетя Джильда?

      От цыганки не было ответа.

      Рыжеволосая женщина уже начала приглаживать влажные пряди волос.

      – Идиоты вы, кто бы вы там ни были, – сказала она, указывая. – В этих местах нельзя развернуться. Тропинка слишком узкая. Вам придется ехать прямо до Доддингсли и затем возвращаться через Тенч.

      – Ужасно благодарна, – произнесла я с непревзойденными интонациями деревенской дурочки, взяв поводья у цыганки и щелкнув ими.

      – Джа! – крикнула я, и Грай сразу же тронулся.

      Мы отъехали примерно на четверть мили, когда цыганка вдруг заговорила.

      – Ты врешь прямо как мы, – заметила она.

      Вряд ли я могла ожидать подобное замечание. Должно быть, она заметила удивленное выражение на моем лице.

      – Ты лжешь, когда на тебя нападают ни за что… за цвет глаз?

      – Да, – ответила я. – Полагаю, да. – Я никогда не думала об этом.

      – Так что, – заявила она, внезапно оживившись, – ты врешь, как мы. Ты врешь, как цыганка.

      – Это хорошо? – поинтересовалась я. – Или плохо?

      Она медленно ответила:

      – Это значит, что ты проживешь долгую жизнь.

      Уголок ее рта изогнулся, как будто вот-вот должна была появиться улыбка, но она ее быстро подавила.

      – Несмотря на разорванную звезду на моем холме луны? – не смогла удержаться я.

      Ее трескучий смех застал меня врасплох.

      – Мумбо-юмбо. Гадательная ерунда. Ты не купилась на нее, ведь так?

      Смех спровоцировал очередной приступ кашля, и мне пришлось ждать, пока она восстановит дыхание.

      – Но… женщина на горе… женщина, которая хочет вернуться из холода…

      – Послушай, – сказала цыганка утомленно, как будто не привыкла говорить, – твои сестры подрядили меня на это дело. Намекнули о тебе и Харриет. Сунули мне пару шиллингов, чтобы я напугала тебя до смерти. Вот и все.

      У меня кровь похолодела. Как будто кран, питающий мой мозг, внезапно переключили с горячего на холодный. Я уставилась на нее.

      – Извини, если сделала тебе больно, – продолжила она. – Я вовсе не хотела…

      – Без разницы, –