Копчёная селёдка без горчицы. Алан Брэдли

Читать онлайн.
Название Копчёная селёдка без горчицы
Автор произведения Алан Брэдли
Жанр Современные детективы
Серия Загадки Флавии де Люс
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2011
isbn 978-5-17-087491-0



Скачать книгу

как и я.

      Внезапно моих ноздрей достиг резкий запах горящей спички: узнаваемая едкая вонь фосфора, вступающего в реакцию с хлоратом калия. Следом я уловила запах зажженной сигареты.

      Я улыбнулась. Миссис Булл отдыхала от своих дурно воспитанных детей.

      Но недолго. Дверь хлопнула, и темная фигура засуетилась за занавешенным окном.

      Я сразу же двинулась по тропинке, сначала медленно, потом все быстрее. Грай тихо шел рядом со мной. Когда мы достигли деревьев в дальнем конце владений, я забралась ему на спину и начала подгонять.

      – Кабинет доктора Дарби, – сказала я ему. – Мигом!

      Как будто он понял.

      Кабинет доктора располагался на центральной улице прямо за углом после Коровьего переулка. Я приподняла дверной молоток – медную змею на палке – и громко постучала. Почти сразу же, или мне так показалось, окно наверху распахнулось с резким деревянным треском, и появилась голова доктора Дарби с взъерошенными со сна седыми тонкими волосами.

      – Колокольчик, – сварливо сказал он. – Пожалуйста, пользуйтесь колокольчиком.

      Я символически нажала на кнопку большим пальцем, и где-то в глубине дома приглушенно зазвонило.

      – Это цыганка! – крикнула я ему наверх. – Та, что с праздника. Кажется, кто-то пытался ее убить.

      Окно захлопнулось.

      Прошло не больше минуты, потом входная дверь открылась, и доктор Дарби вышел на улицу, на ходу надевая пиджак.

      – Моя машина сзади, – сказал он. – Пойдем.

      – Но как насчет Грая? – спросила я, указывая на старого коня, спокойно стоявшего на улице.

      – Отведи его за угол в конюшню, – сказал он. – Эскулап будет рад его обществу.

      Эскулап был дряхлой клячей, возившей легкий экипаж доктора Дарби до того, как десять лет назад доктор наконец уступил давлению пациентов и купил усталый старый «моррис» с бычьей мордой – открытый двухместный автомобиль, который Даффи именовала «Крушением “Гесперуса”».

      Я обняла шею Грая, когда он вошел в стойло с еле слышным вздохом.

      – Быстро, – сказал доктор Дарби, бросая чемоданчик назад, за сиденья.

      Через несколько секунд мы свернули с центральной улицы в Канаву.

      – Изгороди, говоришь?

      Я кивнула, держась изо всех сил. Один раз мне показалось, что доктор Дарби украдкой бросил взгляд на мои окровавленные руки, но что бы он ни подумал, он оставил это при себе.

      Мы неслись по узкой тропинке, передние фары «морриса» освещали зеленый туннель из деревьев и изгородей. Мы пролетели мимо владений Буллов так быстро, что я едва успела это заметить, хотя мой мозг сумел зарегистрировать факт, что дом теперь был погружен в полную темноту.

      Когда мы летели по каменному мостику, «моррис» чуть не оторвался от земли. Наконец доктор Дарби резко затормозил. Мы были в нескольких дюймах от фургона цыганки. Его знание дорог Бишоп-Лейси и окрестностей впечатляло.

      – Оставайся