Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3. Елизавета Хейнонен

Читать онлайн.



Скачать книгу

этом значении be up to something можно считать разновидностью идиомы feel up to sth. (См. соответствующий раздел.)

      EXERCISE 7

      Спросите у собеседника, что он замыслил.

      SHE: Tom, what are you up to with that knife?

      HE: Nothing. Calm down. I’m not up to anything. I just wanted to sharpen it.

      SHE: In the middle of the night?

      ОНА: Том, зачем тебе этот нож? Что ты задумал?

      ОН: Ничего. Успокойся. Ничего я не задумал. Я просто хотел его подточить.

      ОНА: Посреди ночи?

      1. «Джек, зачем тебе эта веревка? Что ты задумал?» – «Ничего. Я ничего не задумал». – «В таком случае, что ты делаешь в саду в такой поздний час? Уж не собираешься ли ты повеситься? Мне, вообще-то плевать, но все же любопытно. (Not that I care, but I’m curious.)»

      2. «Джек, зачем тебе эта лопата (spade)? Что ты задумал?» – «Ничего. Честное слово (honestly) Мэгги, ничего я не задумал». – «В таком случае, что ты делаешь в саду в такой поздний час?» – «Пожалуйста, Мэгги, возвращайся в кровать».

      3. «Джек, зачем тебе этот мясницкий нож (butcher’s knife)? Что ты задумал?» – «Успокойся. Ничего я не задумал». – «В таком случае, что ты делаешь в моей спальной посреди ночи?» – «Я все еще твой муж, помнишь?»

      4. В какую игру ты играешь? (What’s your game?) Что ты здесь делаешь? И кто, черт возьми, ты вообще такой?» – «Ты задаешь слишком много вопросов, приятель».

      5. Возьмите с собой свой револьвер, Ватсон. На тот случай, если у этих парней на уме что-то недоброе.

      Ключ. 1. “Jack, what are you up to with that rope?” “Nothing. I’m not up to anything.” “Well, then what are you doing in the garden at this late hour? You aren’t going to hang yourself, are you? Not that I care, but I’m curious.”

      2. “Jack, what are you up to with that spade?” “Nothing. Honestly, Maggie, I’m not up to anything.” “Well, then what are you doing in the garden at this late hour?” “Please, Maggie, go back to bed.”

      3. “Jack, what are you up to with that butcher’s knife?” “Calm down. I’m not up to anything.” “Well, then what are you doing in my bedroom in the middle of the night?” “I’m still your husband, remember?”

      4. “What’s your game? What are you up to in here? And who the hell are you, anyway?” “You’re asking too many questions, buddy.”

      5. Take your revolver with you, Watson – in case those guys are up to no good.

      boggle the mind

      Когда говорят, что something boggles the mind, это означает, что то, о чем идет речь, настолько невероятно, что трудно представить себе, что такое вообще возможно. Это просто не укладывается в голове, поражает воображение, потрясает – и так далее. При этом речь может идти как о вещах серьезных, таких как научные открытия, так и о вещах более обыденных. Например: The very magnitude of the Milky Way boggles the mind. – Сама протяженность Млечного пути поражает воображение.

      Сравните также диалог из фильма Quantum Leap («Квантовый скачок»).

      Sam: “Tina is cheating on you?”

      Al: “Can you believe it?”

      Sam: “It boggles the mind.”

      Сэм: «Тина тебе изменяет?»

      Эл: «Ты можешь в такое поверить?» Сэм: «Это просто уму непостижимо».

      Эта же идиома может принимать несколько иную форму и начинаться со слова mind: the mind boggles at something. Например: “The mind boggles at the thought of what you could do with all that money.” – «У меня просто крышу сносит, как только подумаю, что ты мог бы сделать, имея такие деньжищи».

      Запомните также прилагательное mind-boggling – «умопомрачительный», «потрясающий», «невероятный»:

      She was paid the mind-boggling sum of ten million dollars for that film. – Ей за этот фильм заплатили умопомрачительную сумму – 10 миллионов долларов.

      EXERCISE 8

      Сообщите собеседнику свою невероятную, уму непостижимую новость.

      SALLY: