Название | Dracula |
---|---|
Автор произведения | Bram Stoker |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9783968584188 |
Cuando pude ver de nuevo, el conductor estaba subiendo a la calèche, y los lobos habían desaparecido. Todo aquello era tan extraño e insólito que me invadió un miedo atroz y tuve miedo de hablar o moverme. El tiempo parecía interminable mientras seguíamos nuestro camino, ahora en una oscuridad casi total, ya que las nubes ondulantes ocultaban la luna. Seguimos ascendiendo, con períodos ocasionales de rápido descenso, pero en general siempre ascendiendo. De repente, me di cuenta de que el conductor estaba subiendo los caballos en el patio de un vasto castillo en ruinas, de cuyas altas ventanas negras no salía ningún rayo de luz, y cuyas almenas rotas mostraban una línea irregular contra el cielo iluminado por la luna.
II
Diario de Jonathan Harker -continuación
5 de mayo -Debía de estar dormido, porque ciertamente, si hubiera estado completamente despierto, habría notado la proximidad de un lugar tan notable. En la penumbra, el patio parecía de tamaño considerable, y como de él salían varios caminos oscuros bajo grandes arcos de medio punto, tal vez parecía más grande de lo que realmente es. Todavía no he podido verlo a la luz del día.
Cuando la calèche se detuvo, el conductor bajó de un salto y me tendió la mano para ayudarme a bajar. Una vez más, no pude dejar de notar su prodigiosa fuerza. Su mano parecía realmente un tornillo de banco de acero que podría haber aplastado la mía si hubiera querido. Luego sacó mis trampas y las colocó en el suelo a mi lado, mientras yo me encontraba cerca de una gran puerta, vieja y tachonada con grandes clavos de hierro, y colocada en un portal saliente de piedra maciza. Pude ver, incluso con la escasa luz, que la piedra estaba masivamente tallada, pero que el tallado estaba muy desgastado por el tiempo y la intemperie. Cuando me paré, el conductor volvió a saltar en su asiento y agitó las riendas; los caballos se pusieron en marcha, y la trampa y todo desapareció por una de las oscuras aberturas.
Me quedé en silencio donde estaba, pues no sabía qué hacer. No había ni timbre ni aldaba; a través de aquellas paredes fruncidas y de las oscuras aberturas de las ventanas no era probable que mi voz pudiera penetrar. El tiempo de espera me pareció interminable, y sentí que las dudas y los temores se apoderaban de mí. ¿A qué clase de lugar había llegado, y entre qué clase de gente? ¿En qué clase de sombría aventura me había embarcado? ¿Era éste un incidente habitual en la vida de un abogado enviado a explicar a un extranjero la compra de una finca en Londres? ¡Abogado! A Mina no le gustaría eso. Abogado, porque justo antes de salir de Londres recibí la noticia de que mi examen había sido aprobado, y ahora soy un abogado de pleno derecho. Empecé a frotarme los ojos y a pellizcarme para ver si estaba despierto. Todo me parecía una horrible pesadilla, y esperaba despertarme de repente y encontrarme en casa, con el amanecer entrando a duras penas por las ventanas, como ya había sentido alguna vez por la mañana después de un día de trabajo excesivo. Pero mi carne respondió a la prueba del pellizco, y mis ojos no se dejaron engañar. En efecto, estaba despierto y entre los Cárpatos. Todo lo que podía hacer ahora era ser paciente y esperar la llegada de la mañana.
Justo cuando había llegado a esta conclusión, oí un paso pesado que se acercaba detrás de la gran puerta, y vi a través de los resquicios el resplandor de una luz que se acercaba. Luego se oyó el ruido de las cadenas y el tintineo de los enormes cerrojos que se retiraban. Se giró una llave con el fuerte ruido de un largo desuso, y la gran puerta se cerró.
Dentro se encontraba un anciano alto, bien afeitado, salvo por un largo bigote blanco, y vestido de negro de pies a cabeza, sin una sola mancha de color en ninguna parte. Llevaba en la mano una antigua lámpara de plata, en la que la llama ardía sin chimenea ni globo de ningún tipo, proyectando largas sombras temblorosas al parpadear en la corriente de aire de la puerta abierta. El anciano me hizo pasar con su mano derecha con un gesto cortés, diciendo en un excelente inglés, pero con una extraña entonación:-
"¡Bienvenido a mi casa! Entre libremente y por su propia voluntad". No hizo ningún movimiento para salir a mi encuentro, sino que se quedó como una estatua, como si su gesto de bienvenida lo hubiera fijado en piedra. Sin embargo, en el instante en que crucé el umbral, se movió impulsivamente hacia delante, y extendiendo su mano agarró la mía con una fuerza que me hizo estremecer, un efecto que no se vio disminuido por el hecho de que parecía tan fría como el hielo, más como la mano de un muerto que de un hombre vivo. De nuevo dijo:-
"Bienvenido a mi casa. Vengan libremente. Vete con seguridad; y deja algo de la felicidad que traes". La fuerza del apretón de manos era tan parecida a la que había notado en el conductor, cuyo rostro no había visto, que por un momento dudé si no era la misma persona con la que estaba hablando; así que para asegurarme, dije interrogativamente:-
"¿Conde Drácula?" Se inclinó de forma cortés mientras respondía:-
"Soy Drácula, y le doy la bienvenida a mi casa, señor Harker. Entre; el aire de la noche es frío, y debe necesitar comer y descansar". Mientras hablaba, puso la lámpara en un soporte de la pared y, saliendo, cogió mi equipaje; lo había llevado dentro antes de que yo pudiera prevenirlo. Protesté, pero él insistió:-
"No, señor, usted es mi invitado. Es tarde y mi gente no está disponible. Deje que yo mismo me ocupe de su comodidad". Insistió en llevar mis trampas a lo largo del pasadizo, y luego a través de una gran escalera de caracol, y a lo largo de otro gran pasadizo, en cuyo suelo de piedra nuestros pasos resonaban fuertemente. Al final de éste abrió una pesada puerta, y me alegré de ver en su interior una habitación bien iluminada en la que había una mesa preparada para la cena, y en cuyo poderoso hogar ardía un gran fuego de leños, recién repuesto.
El Conde se detuvo, dejó mis maletas, cerró la puerta, y cruzando la habitación, abrió otra puerta, que conducía a una pequeña habitación octogonal iluminada por una sola lámpara, y aparentemente sin ningún tipo de ventana. Al pasar por ella, abrió otra puerta y me indicó que entrara. Fue una vista bienvenida, ya que aquí había un gran dormitorio bien iluminado y calentado con otro fuego de leña -añadido hace poco, ya que los troncos superiores estaban frescos- que enviaba un rugido hueco por la amplia chimenea. El propio Conde dejó mi equipaje dentro y se retiró, diciendo, antes de cerrar la puerta:-
"Después de su viaje, necesitará refrescarse haciendo su aseo. Confío en que encontrará todo lo que desea. Cuando esté listo, pase a la otra habitación, donde encontrará la cena preparada".
La luz y el calor, así como la cortés acogida del Conde, parecieron disipar todas mis dudas y temores. Habiendo alcanzado entonces mi estado normal, descubrí que estaba medio muerto de hambre; así que haciendo un apresurado aseo, fui a la otra habitación.
Encontré la cena ya preparada. Mi anfitrión, que estaba de pie a un lado de