Пособие представляет собой сборник психологических экспресс-диагностических методик, позволяющих быстро получить необходимую информацию о личности. Предназначено для практического применения. Для психологов, педагогов и всех, кого интересуют проблемы диагностики личности.
Справочник содержит более 2500 слов из памятников старославянской письменности, что дает возможность читать и переводить учебные тексты и выполнять задания по фонетике, морфологии, лексике, синтаксису старославянского языка. В приложениях дан краткий список картин западноевропейских и русских художников на евангельские сюжеты, а также карты исторических областей, где происходили события в эпоху Иисуса Христа. Справочник предназначен для студентов-филологов, изучающих курс «Старославянский язык».
В учебно-методическом пособии показаны пути анализа литературного произведения, происходит знакомство с основными теоретико-литературными понятиями. Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов.
Монография посвящена изучению артиклевых форм имени существительного в английском языке как системы выражения особой морфологической категории данной части речи. Для установления и определения выполняемых артиклями функций используется целый ряд подходов, среди которых центральное место занимает когнитивный подход, связывающий существование артиклей с процессом познания, а именно с категоризацией англоязычного мира. Основной целью монографии является рассмотрение артиклевых форм существительных в английском языке как полифункциональное явление. Для обоснования этого положения и выявления различных функций артиклей проводится разграничение между коллективной категоризацией, обусловливающей нормативное (грамматическое) использование артиклевых форм, и субъективной категоризацией, которая способствует индивидуальному употреблению их в целях усиления и создания определенного эффекта. Нормативное и индивидуальное функционирование структуры артикль + существительное подтверждается обширным материалом, представленным художественным и публицистическим дискурсами. Монография предназначается для лингвистов широкого профиля, специалистов по когнитивной лингвистике, английской грамматике, стилистике, преподавателей иностранных языков, аспирантов и студентов.
Для словаря современных трудных написаний отобрано около 4000 слов, которые вызывают наибольшие затруднения при письме и включаются в учебные списки для запоминания как словарные слова с непроверяемыми орфограммами. Справочник даёт достаточно широкую информацию о каждом из 1100 заголовочных слов: нормативный орфографический вариант, ударение, толкование основных значений, а также сведения о происхождении, путях и времени заимствования, соответственные параллели в других языках, однокоренные слова, сохранившие или утратившие генетическое родство. Историко-этимологический комментарий помогает найти для их правописания надёжную опору среди этимологически родственных слов славянского или иноязычного происхождения. Для старшеклассников, студентов-нефилологов и всех интересующихся историей русского языка.
В основу учебного пособия положен методологический принцип единства философского, социального и культурного аспектов. Рассмотрены основные школы древнеиндийской мысли и направления философии в Древнем Китае, показано зарождение философии на мусульманском Востоке. Изложение содержания философских учений Древнего Востока опирается на результаты новейших исследований в области науки о Востоке. Для студентов, изучающих дисциплины «История философии», «История философии науки», «История и методология науки», «Философия и методология социальных наук».
В монографии представлено исследование проблемы переводческого решения речевой многозначности с позиций теории переводческого пространства. Речевая многозначность, обусловленная реализацией поэтической функции языка, представляет фактор ограничения переводимости, приводит к вариативности переводческих решений, сопоставительный анализ которых позволяет рассуждать о проблеме гармоничного переводческого решения. Для студентов филологических факультетов, начинающих переводчиков, а также для широкого круга читателей, интересующихся проб лемами перевода.
Книга имеет неординарную структуру и демонстрирует широту критического поля в современном гуманитарном знании. Первый, вводный, раздел содержит сведения по теории литературной критики и ставит перед студентами учебные задачи. Во втором разделе представлены критические опыты автора – статьи, обзоры, рецензии, интервью, творческие портреты, эссе, отзывы на диссертации и др. Автор учебного пособия, будучи не только профессором-литературоведом, но и известным критиком, на собственном примере показывает возможности того или иного критического жанра. Книга интересна не только как учебное пособие, но и как приглашение в персональную творческую лабораторию критика-профессионала и своеобразный ориентир для тех, кто пробует себя на критической стезе.
В монографии обсуждаются проблемы интерпретативной лингвокультурологии. Рассматриваются эмблематика и символика массовой и элитарной культур в лингвистическом аспекте, предлагается лингвосемиотический подход к моделированию концептов, излагаются лингвокультурные комментарии к некоторым поэтическим текстам. Адресуется филологам и широкому кругу исследователей, интересующихся лингвистикой.
В монографии анализируется, как американские авторы интерпретируют «чужое слово» русской классики, стремясь осмыслить вопросы, актуальные для современности. В работе выделяются три основных варианта рецепции инокультурного художественного дискурса: медиация, гибридизация и реакцентуация. Наряду с такими американскими классиками, как С. Беллоу, Дж. Сэлинджер, Ф. Рот, Д. Гарднер, в поле исследования входят современные авторы «культурного пограничья», для которых особенно важно осмысление «постдефисной» этнической идентичности. Особое место среди них, конечно, занимают русско-американские писатели, прозе которых уделяется значительное внимание. Для филологов и всех, кто интересуется компаративными исследованиями и транскультурными процессами в мировой литературе.