Русский сказочник Павел Петрович Бажов (1879–1950) родился и вырос на Урале. Из года в год летом колесил он по родным местам, и в Уральском краю едва ли найдется уголок, где бы ни побывал этот добытчик устного речевого золота и искатель самородных сказаний. Везде-то он с интересными людьми знался, про жизнь слушал и во все вникал. День и ночь работал сказочник. И на белых листах распускались неувядаемые каменные цветы, оживали добрые и злые чудовища, голубые змейки, юркие ящерки и веселые козлики. Исследователи творчества П.П.Бажова называют «Малахитовую шкатулку» главной книгой писателя. Сам же писатель говорил: «Хотелось бы, чтобы эта запись по памяти хоть в слабой степени отразила ту непосредственность и удивительную силу, которыми были полны сказы, слышанные у караулки на Думной горе». Всего П.П. Бажов создал 56 сказов, вот один из них, вошедших в сборник «Малахитовая шкатулка».
«Knives» is a detective story. Three attempts were made to kill Clara Yurievna, a tax officer, daughter of a wealthy businessman, bride of a famous professor. The method of murder was all the same, pretty strange for our times. The author reveals a wide range of characters, day-to-day rules and life situations.
Сказка о прозорливости и наитии, о тёмных замыслах и их разоблачении, о культурном достоянии и его хищении, о внезапном озарении и скромном поведении. Иначе говоря, обо всём том, что может составить сюжет захватывающего детектива для детей. А действие этой сказки-детектива происходит в царской России на рубеже XIX – XX веков, притом в самой загадочной точке Москвы, на Каланчёвской площади, где сходятся пути и судьбы многих людей, и эта сказка является прямым продолжением пяти предыдущих историй…
Этот сборник юмористических и сатирических произведений написан автором в разные годы. В него вошли как прозаические юмористические произведения, так и частушки и перепевы известных песен, а также небольшой юмористический кроссворд и выпуск смешных новостей. + подборка картинок-мемов прокоммент «озвученная» авторов этого сборника. Ну, что тут скажешь? Получилось очень смешно. Смеяться будет даже жираф.
В книге представлено развитие литературы и искусства. Названы произведения, созданные москвичами, либо влиявшие на их мировоззрение и чувства. Показано развитие науки и системы московского образования. Одни сведения представлены в рассказах, другие зафиксированы в таблицах, дающих возможность системного понимания процесса развития московской культуры. Автор представил также сведения о деятелях культуры (архитекторах, художниках, писателях, актерах, музыкантах, педагогах, ученых), которые жили и творили в Москве и за ее пределами, об объектах и памятниках московской культуры (храмах и государственно-общественных зданиях, учебных заведениях, театрах и т.д.). Для широкого круга читателей, интересующихся историей культурной жизни Отечества и Москвы.
Учебник адресован иностранным студентам, обучающимся на английском отделении медицинского факультета российских вузов по специальности «Лечебное дело». Цель учебника – формирование у будущих специалистов навыков общения в учебной и социально-профессиональной макросферах в объеме I сертификационного уровня, определённого Государственным стандартом по РКИ (Профессиональные модули). Отбор, систематизация, методическая интерпретация языкового и речевого материала, которым должны овладеть иностранные студенты, осуществлены авторами учебника на основе принципов функционально-коммуникативной лингвистики и коммуникативно-деятельностной методики. Учебник подготовлен на кафедре русского языка медицинского института Российского университета дружбы народов. Для иностранных студентов-медиков, изучающих русский язык.
В пособии системно изложена проблематика одного из приоритетных направлений культурологии – лингвокультурологических исследований, адаптированных для вузовского курса межкультурной коммуникации и способствующих формированию межкультурной компетентности. Пособие охватывает 15 тем, актуальных для межкультурной коммуникации. Освещаются общетеоретические проблемы соотношения межкультурной коммуникации и лингвокультурологии, культурной грамотности, типологии культур, коммуникативных стереотипов и др. Особое внимание уделяется практике межкультурной коммуникации в академической сфере, переводе, трактовке англоязычного и немецкоязычного юмора, систематизации прецедентных феноменов. Впервые в пособии выделен раздел, посвященный межкультурным проблемам спорта. Изложение проблематики предваряется планом, в конце разделов приводятся вопросы и задания для самостоятельной работы и обсуждения на семинарах и список литературы. Текст разделов написан на русском языке, иллюстративные примеры даются на английском, немецком и русском языках. В каждом разделе выделены ключевые слова, которые студенты интерпретируют на английском или немецком языке. Для студентов факультетов иностранных языков, изучающих английский и немецкий языки.
Цель пособия – познакомить на практике с основами методической науки, чтобы понять, как построить занятие, какой дидактический материал при этом использовать, как организовать самих учащихся и другое, ориентируясь на разные уровни обучения и различный контингент. В пособии преподаватель найдёт краткое изложение основных сведений по методике РКИ, подробное изложение типов заданий и упражнений, которые можно использовать в работе, фрагменты и конспекты уроков. Он познакомится с приёмами и методами, которые помогут успешнее преподавать русский язык иностранным учащимся. Для начинающего преподавателя русского языка как иностранного, для студентов старших курсов филологических и лингвистических специальностей, желающих специализироваться по РКИ, а также слушателей факультетов повышения квалификации.
Данное учебное пособие содержит сведения об истории Англии, германских племенах и их языках, о происхождении и развитии английского языка, становлении фонетики, морфологии, словарного состава английского языка в староанглийский период. В конце приводится список ключевых терминов и вопросы к семинарским занятиям по данному разделу. Пособие охватывает часть программы курса «История первого иностранного языка и введение в спецфилологию», а именно, староанглийский период, и предназначено для студентов специальности «Перевод и переводоведение» и направления «Лингвистика».
Коллективная монография содержит системное описание литературного традиционализма как социокультурного явления. Анализируется преемственность аксиологии и идеологии, метафизики и натурфилософии, авторефлексии и коммуникативных установок, утопической проективности и поведенческих моделей. Традиционалистский тип художественного мышления раскрывается в его типологических характеристиках и индивидуальном своеобразии. Доминанты образной системы рассматриваются как опорные конструкты авторской картины мира. Предлагается и реализуется разнообразная методология исследования общих тенденций и феноменов, рецепция традиционализма остаётся предметом научной дискуссии. Для филологов, культурологов и всех, кто интересуется историей, актуальными проблемами и перспективами развития русской литературы.