Зарубежная классика

Различные книги в жанре Зарубежная классика

Любимое чтение на английском языке. Фрэнк Баум. Чудесная страна Оз = L. Frank Baum. The Marvelous Land of Oz

Френк Баум

Убегая от злой колдуньи, мальчик Тип не мог и предположить, какие удивительные приключения его ожидают и насколько важной для будущего Волшебной страны окажется его история. В компании Тыквоголового Джека и других не менее странных существ ему предстоит встретиться с Железным Дровосеком и Страшилой, спасти Изумрудный город от разграбления, а в конце долгого пути узнать наконец тайну своего рождения… Вторая повесть о стране Оз, написанная Л. Ф. Баумом в ответ на многочисленные просьбы читателей, не желавших расставаться с любимыми героями, адаптирована в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжена дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать». Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой англоязычных стран.

Английский с Шервудом Андерсоном. Уайнсбург, Огайо = Sherwood Anderson. Winesburg, Ohio

Шервуд Андерсон

Одним из самых ярких и самобытных явлений в американской новеллистике ХХ века признается сборник рассказов Шервуда Андерсона «Уайнсбург, Огайо». Цикл зарисовок из жизни небольшого городка на Среднем Западе, проходящей перед глазами начинающего репортера Джорджа Уилларда, где у каждого персонажа есть своя особенная, далеко не простая история, стал вершиной творчества писателя, оказав влияние на таких титанов, как Фолкнер и Хемингуэй, Стейнбек и Брэдбери. Избранные рассказы из цикла адаптированы в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой англоязычных стран.

Немецкий с Йозефом Ротом. Отель «Савой» = Joseph Roth. Hotel Savoy

Йозеф Рот

Конец Первой мировой войны. Отель, в котором остановился Габриэль на пути домой из русского плена, – это целый мир, город в городе, первые этажи которого поражают роскошью, а на верхних обитают странные личности самого разнообразного вида. Бывшие солдаты, беженцы, разорившиеся коммерсанты, танцовщицы кабаре – все они точно осколки разбитой вдребезги жизни, щепки, выброшенные на берег пронесшейся бурей. Дебютному роману известного австрийского писателя и журналиста Йозефа Рота суждено было стать памятником целой эпохе. Произведением, которое благодаря репортерской точности зарисовок и вниманию автора к мельчайшим деталям безошибочно отразило атмосферу послевоенной Европы – той Европы, чьи испытания еще далеко не закончились. Роман адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике немецкого языка, начинает его «чувствовать». Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.

Немецкий с Францем Кафкой. Приговор = Franz Kafka. Das Urteil

Франц Кафка

Франц Кафка, открывший читателю целый мир новых образов и ощущений, до сих пор остается одной из самых загадочных фигур мировой литературы. В предлагаемый сборник вошли избранные рассказы писателя, включая знаменитый «Приговор», отражающие различные грани его трагического гения. Рассказы адаптированы по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике немецкого языка, начинает его «чувствовать». Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся культурой немецкоязычных стран.

Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Мнимый принц = Wilhelm Hauff. Das Märchen vom falschen Prinzen. Saids Schicksale

Вильгельм Гауф

Вильгельм Гауф прожил неполные двадцать пять лет, но и этого небольшого срока ему хватило, чтобы навсегда вписать свое имя в историю мировой литературы. В предлагаемое издание вошли сказки «Мнимый принц» и «Приключения Саида», принадлежащие к лучшим образцам творчества писателя. Сказки адаптированы по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике немецкого языка, начинает его «чувствовать». Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся культурой немецкоязычных стран.

Две недели в другом городе

Ирвин Шоу

Джек Эндрюс отправляется на две недели в Рим, чтобы помочь своему старому другу режиссеру Морису Дилани снять новый фильм, а также вспомнить молодые годы. Когда-то в прошлом в Риме Джек был счастлив, но что же его ждет там теперь? Какой будет встреча двух старых друзей спустя многие годы? Удастся ли Джеку отыграть назад прошлые неудачи и ошибки? «Две недели в другом городе» – роман о любви и ненависти, роман об одиночестве человека и его стремлении понять себя. Здесь есть многое: поздняя страсть немолодого мужчины к молоденькой женщине, «кризис середины жизни» с его переоценкой ценностей и желанием вернуться в «прекрасное» прошлое, «ярмарка тщеславия» кинобизнеса и его столкновением амбиций, мощным творческим накалом и закулисными интригами, – и темы эти останутся актуальными, наверное, всегда. © Irwin Shaw, 1960 © Перевод. А.Е. Герасимов, 2018 © Издание на русском языке AST Publishers, 2019 © & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2021

Немецкий с Фридрихом Глаузером. Ночная исповедь. Рассказы = Friedrich Glauser. Beichte in der Nacht. Erzählungen

Фридрих Глаузер

В сборник, представляющий творчество одного из важнейших представителей немецкоязычной литературы Швейцарии, «швейцарского Сименона» Фридриха Глаузера (1896–1938), наряду с произведениями криминального жанра вошли также рассказы, посвященные сложным и драматическим моментам человеческих взаимоотношений. Рассказы адаптированы по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике немецкого языка, начинает его «чувствовать». Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.

Вечерние новости

Артур Хейли

“Неужели у этих людей не осталось ничего человеческого? Неужели их не волнует, что происходит? Они что же, не способны ни чувствовать, ни сопереживать, не испытывают ни капли горя?” Изнанка теленовостей. Изнанка человеческих душ. И террор, от которого уже не скрыться. Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2021 г. Чтец: Дмитрий Оргин Перевод: Н. Изосимова, Т. Кудрявцева Обложка: Анна Колесниченко

Немецкий с Гансом Гейнцем Эверсом. Паук = Hanns Heinz Ewers. Die Spinne

Ганс Эверс

Благодаря ли отваге, вследствие ли самоуверенности или беспечности, но у студента Ришара Бракмона хватило духу поселиться в номере, в котором трое прежних постояльцев ушли из жизни при весьма странных обстоятельствах. Чем же обернутся для юноши ближайшие три с половиной недели – разгадкой мрачной тайны или ожиданием неизбежного и страшного конца? Рассказ «Паук», одна из «визитных карточек» Ганса Гейнца Эверса, принесших писателю статус классика жанра мистики и ужасов, адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике немецкого языка, начинает его «чувствовать». Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.

Немецкий с Вольфгангом Борхертом. Там, за дверью = Wolfgang Borchert. Draußen vor der Tür

Вольфганг Борхерт

В короткую жизнь Вольфганга Борхерта вместились и бои на Восточном фронте, и смертный приговор «за пораженчество», к счастью отмененный, и заключение в тюрьму Моабит за нелицеприятные высказывания о нацистском руководстве, и побег из французского плена, после которого ему пришлось пройти пешком 600 километров до родного Гамбурга – через всю Германию, лежащую в развалинах. А затем – считанные месяцы интенсивной творческой работы, навсегда вписавшие его имя в историю немецкой литературы. В книге представлена единственная «взрослая» пьеса Борхерта «Там, за дверью» – драматическая история солдата, вернувшегося с фронта и нашедшего дома лишь руины своей прежней жизни; произведение, ставшее одним из важнейших литературных свидетельств не только своего времени, но и всего ХХ века. Пьеса адаптирована по методу Ильи Франка: снабжена дословным переводом на русский язык, необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике немецкого языка, начинает его «чувствовать». Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.