Льюис Кэрролл

Список книг автора Льюис Кэрролл


    История с узелками

    Льюис Кэрролл

    Льюис Кэрролл двадцать семь лет преподавал математику в оксфордском колледже Крайст-Чёрч, выпустил под своим настоящим именем множество научных трудов, а его работы по математической логике опередили свое время. Но самым известным его математическим произведением оказался сборник «История с узелками». Здесь Кэрроллу удалось совместить любовь к математике и логике с фирменным юмором и неподражаемым литературным стилем. В основе каждого из десяти рассказов-«узелков» лежит математическая задачка, которую Кэрролл предлагает решить читателям вместе с героями. В данное издание также вошел сборник «Разные разности, или Miscellanea Carrolliana». В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

    Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland. Читаем в оригинале с комментарием

    Льюис Кэрролл

    Лучший способ учить иностранный язык – это читать художественное произведение, постепенно овладевая лексикой и грамматикой. Совершенствуйте свой английский язык по уникальной методике вместе со сказочной повестью Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Это история о девочке Алисе, которая, недолго думая, погналась за Белым Кроликом, одетым по самой последней моде, и случайно упала в кроличью нору. Там её ждут невероятные приключения в волшебной стране – Стране чудес, которую населяют странные существа: Гусеница, колода карт, Мартовский Заяц, птица Додо, Безумный Шляпник, Чеширский Кот и властная Королева Червей. В этой стране нет правил и законов, а если идти, куда глаза глядят, можно узнать массу интересного. Чем же закончится приключение Алисы в подземной стране? Полный текст произведения снабжён подробным лексико-грамматическим комментарием с отсылками на правила в Грамматическом справочнике. В конце книги помещён англо-русский словарь, включающий лексику повести. Издание предназначено для всех, кто учит английский язык и желает читать книги на языке оригинала.

    Николка Персик. Аня в Стране чудес

    Льюис Кэрролл

    Настоящее издание составили две переведенные Владимиром Набоковым в 1920–1923 гг. книги: «Николка Персик» («Кола Брюньон») Ромена Роллана и «Аня в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. С детства владевший французским и английским, Набоков в начале своей писательской карьеры взялся за два одинаково сложных для перевода произведения и показал виртуозное владение русским языком, сумев воспроизвести игру слов, образный ряд и стихи оригиналов. В этом отношении переводческие опыты будущего автора «Дара» и «Ады» обнаруживают зачатки его изощренного литературного стиля. «Николка Персик» стал, по-видимому, первым русским переводом «Кола Брюньона», в то время как «Аня в Стране чудес» была признана одним из лучших переводов «Алисы» на русский язык. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

    Николка Персик. Аня в Стране чудес

    Льюис Кэрролл

    Перед вами сборник, в полной мере раскрывающий виртуозные навыки Набокова в писательстве и переводе! «Аня в стране чудес» признана одним из лучших переводов знаменитой сказки Льюиса Кэрролла! Настоящее издание составили две переведенные Владимиром Набоковым в 1920–1923 гг. книги: «Николка Персик» («Кола Брюньон») Ромена Роллана и «Аня в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. С детства владевший французским и английским, Набоков в начале своей писательской карьеры взялся за два одинаково сложных для перевода произведения и показал виртуозное владение русским языком, сумев воспроизвести игру слов, образный ряд и стихи оригиналов. В этом отношении переводческие опыты будущего автора «Дара» и «Ады» обнаруживают зачатки его изощренного литературного стиля. «Николка Персик» стал, по‑видимому, первым русским переводом «Кола Брюньона», в то время как «Аня в Стране чудес» была признана одним из лучших переводов «Алисы» на русский язык. © Russian translation of COLAS BREUGNON by Romain Rolland Translation copyright © 1922, Vladimir Nabokov All rights reserved Russian translation of ALICE IN WONDERLAND by Lewis Carroll Translation copyright © 1923, Vladimir Nabokov All rights reserved © А. Бабиков, составление, редакторская заметка, примечания, 2023 © Д. Черногаев, художественное оформление, макет, 2023 © ООО «Издательство Аст», 2023 Издательство CORPUS ®

    Alice Harikalar Diyarında

    Льюис Кэрролл

    Mart Tavşanı, Alice’e, “Biraz daha çay almaz mısın?” diye sordu. Alice de “Henüz çay almadım ki biraz daha alayım!” dedi gücendiğini belli ederek. Şapkacı da “Yani az da olsa alamayacağını mı söylüyorsun? Hiçbir şey almamaktansa biraz daha almak daha kolaydır.” dedi. Alice, “Kimse sana fikrini sormadı!” diye karşılık verdi Şapkacı’ya. Şapkacı da zafer kazanmış bir edayla “Kim kendi fikrini söylüyor ki şimdi?” diye sorunca Alice buna nasıl bir karşılık vereceğini bilemedi. Alice’in olağanüstü serüvenlerinin anlatıldığı bu eser, ilginç karakterler ve inanılması güç olaylarla doludur. Beyaz bir tavşanın peşine takılan Alice, kendini pek çok tuhaf şeyin olduğu Harikalar Diyarı’nda bulur. Anlamsız şarkılar, sözcük oyunları ve bilmecelerle doludur bu dünya… Alice’in düşsel dünyası, tuhaflığıyla sadece çocukları değil büyükleri de onlarca yıl boyunca içine çekmiştir. Eserin, yetişkinlerin dünyasında son derece “normal” olarak algıladığımız bazı davranışların aslında ne kadar tuhaf olduğunu göstermesi, ince bir kara mizah örneğidir. İçinde barındırdığı pek çok ironi ve titizce yazılmış diyaloglarla Carroll, yetişkinlerin dünyasının, saf, temiz bir çocuğun gözünden ne kadar saçma göründüğünü gözler önüne sermektedir.

    Aynanın İçinden

    Льюис Кэрролл

    Şimdi sana inanman için bir şey söyleyeceğim: “Ben yüz bir yıl, beş ay ve bir günlüğüm.” deyince Alice, “Buna inanamam!” diye atıldı hemen. Kraliçe, “Öyle mi? Tekrar dene. Derin bir nefes al ve gözlerini kapat…” dedi. Alice gülerek “Bunu denemeye gerek yok ki! Hiç kimse imkânsız olan şeylere inanmaz!” diye karşılık verdi. Kraliçe, “Bu konuda çok fazla bilgin yok sanırım. Senin yaşındayken günde yarım saat bunun üzerinde alıştırma yapardım. Bazen kahvaltıdan önce en az altı tane imkânsız şeye inandığım olurdu.” dedi. “Alice Harikalar Diyarında”nın devamı niteliğinde olan “Aynanın İçinden” kitabında Alice bu kez, bir aynanın içinden geçerek bambaşka bir dünyaya adım atıyor. Bu dünyada her şey tersine gitmekte; olaylar ve zaman geriye doğru işlemektedir. Alice, burada kendini bir satranç oyununun içinde bulur. Etraf dev bir satranç tahtasına benzemekte ve tüm karakterler üzerlerine düşen hamleleri yapmaktadır. Bu tuhaf dünyada Piyon’luktan Kraliçe’liğe geçmek isteyen Alice de kurallara uygun bir şekilde tüm hamlelerini yapmalıdır. Alice’in düşsel dünyası, tuhaflığıyla sadece çocukları değil büyükleri de onlarca yıl boyunca içine çekmiştir. Eserin, yetişkinlerin dünyasında son derece “normal” olarak algıladığımız bazı davranışların aslında ne kadar tuhaf olduğunu göstermesi, ince bir kara mizah örneğidir. İçinde barındırdığı pek çok ironi ve titizce yazılmış diyaloglarla Carroll, yetişkinlerin dünyasının, saf, temiz bir çocuğun gözünden ne kadar saçma göründüğünü gözler önüne sermektedir.

    Sylvie ve Bruno

    Льюис Кэрролл

    Bu peri dünyası gerçek olabilir mi? Sylvie ve Bruno periler dünyasına aittir, ancak roman gerçek dünyada hareket eden çılgın maceraları ve buna müdahale etme çabalarını da içinde barındırmaktadır. “Sylvie ve Bruno”da yeni bir patika yaratmaya gayret ettim. İyi veya kötü, bu elimden gelenin en iyisiydi. Bu kitabı, para veya ün için değil, sevdiğim çocuklara, çocukluğun hayatı olan masumlukla dolu eğlence zamanlarına uygun olabilecek bazı düşünceler tedarik edebilme ve tamamen ahenkle değil, hayatın daha ağır tempolarıyla, hevesle umut ettiğimi kanıtlayacak bazı düşünceleri onlara ve diğerlerine önerebilme umuduyla yazdım. / Lewis Carroll «Tam o sırada diğer dizine de Bruno gelip oturdu ve babasının yanağına bir öpücük kondurdu.» «Bruno babasını öptükten sonra, Muhafız 'Daha dün gece geri döndü. Sylvie’nin doğum gününde burada olabilmek için, son birkaç bin kilometreyi hızla gelmiş. Yorgun olmasına rağmen, erkenden uyanmış. Eminim ki şu anda kütüphanededir. Benimle gelin de bakalım şuna bir. Çocukları çok sever. Eminim ki siz de onu çok seveceksiniz.' dedi.»

    Alice's Adventures in Wonderland. A2

    Льюис Кэрролл

    «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэролла – одно из самых известных произведений мировой литературы и признанный шедевр литературы абсурда. Роман Кэролла доказал миру, что книги вовсе не обязаны поучать – они могут развлекать читателя и играть с ним. Изучение английского тоже вовсе не обязано быть скучным: учить язык можно играя словами и получая удовольствие от интересных книг – например, от «Алисы в стране чудес»! Текст произведения сокращен и адаптирован для уровня А2. Все более сложные слова вы найдете в словариках, расположенных после каждой главы. В конце книги даны упражнения на проверку понимания прочитанного, закрепление новых слов и работу с текстом. Предложенные читателю задания составлены таким образом, чтобы сделать опыт взаимодействия с книгой более глубоким и многогранным. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

    Alisa güzgüarxasında

    Льюис Кэрролл

    Lüis Kerollun “Alisa Güzgüarxasında” kitabının, çətin ki, təqdimata ehtiyacı olsun. Onun haqqında eşitməyən kimisə təsəvvür etmək mümkün deyil, çünki bu nağıl uzun illərdir öz populyarlığını qoruyub saxlamışdır. Alisanın macəraları haqqında hekayələr həm uşaqlar, həm də böyüklər tərəfindən sevilə-sevilə oxunur. Uşaq ədəbiyyatı janrına aid olmasına baxmayaraq, bu kitabda onu vərəqləyən hər yaşda oxucu üçün müdrik fikirlər tapılacaqdır. “Alisa Güzgüarxasında” azyaşlılar üçün aydın və maraqlı, böyüklər üçünsə onları düşünməyə vadar edəcək tərzdə yazılmışdır. Müəllif çox böyük məharətlə sözlərlə oynayır, qəribə obrazlar yaradaraq, onların köməyi ilə gizli fikirlərini oxucuya çatdırırdı. Hekayədəki qısa poetik frazalar özündə gizli fəlsəfi məqamları ifadə edir, ona görə də kitab oxucunun düşüncə tərzinə güclü təsir edə bilər. Bu dəfə Alisa güzgünün içindən keçib inanılmaz bir ölkəyə – Güzgüarxasına düşmüşdü. Alisanın düşdüyü dünya şahmat lövhəsinə, sakinləri isə ağ və qara rəngli şahmat fiqurlarına bənzəyirdi. Alisa bir xanadan digərinə səyahət edərkən qeyri-adi sehrli varlıqlarla tanış olur. Onun yolu çox həyəcanlandırıcı və son dərəcə maraqlıdır.