Собака Баскервилей (сборник). Артур Конан Дойл

Читать онлайн.
Название Собака Баскервилей (сборник)
Автор произведения Артур Конан Дойл
Жанр Классические детективы
Серия
Издательство Классические детективы
Год выпуска 0
isbn 978-5-9910-2941-4



Скачать книгу

Королевского хирургического общества. (Примеч. пер.)

      3

      С буквы «h» начинается английское слово «hunt» – охотничий. (Примеч. пер.)

      4

      С. С. Н. – «Charing Cross Hospital» (Чарингкросская больница). (Примеч. пер.)

      5

      Экстерн (от лат. extemus – внешний, посторонний) – внештатный врач, бесплатно работающий в больнице или ином медицинском учреждении для прохождения практики.

      6

      Джон Хьюлинг Джексон (1835–1911) – английский невролог, автор трудов о локализации двигательных центров коры головного мозга и др.

      7

      Альфонс Бертильон – французский юрист и автор системы судебной идентификации. (Примеч. пер.)

      8

      Девоншир – графство на юго-западе Англии.

      9

      Имеется в виду период Английской буржуазной революции (1640–1653).

      10

      Иомены – в Англии XIV–XVIII вв. свободные крестьяне, работающие на земле, являющейся их наследственной собственностью.

      11

      Праздник святого Михаила отмечается в католической традиции 29 сентября. В средние века считался обязательным, но, начиная с XVIII века, утратил свое значение торжества. Святого Михаила почитают как своего небесного заступника больные и умирающие.

      12

      Сквайр – в Англии титул, присоединяемый к фамилии земельного собственника.

      13

      Территория Южной Африки была английской колонией с 1806 по 1961 год.

      14

      Диспноэ (от греч. dys-he-pnoe – дыхание) – затрудненное дыхание, одышка.

      15

      Коллегия присяжных при коронере, которая по результатам расследования решает вопрос о наличии состава преступления в случае смерти. (Примеч. пер.)

      16

      Бушмены и готтентоты – народности, коренное население Южной Африки. Присутствие в чисто «английской» повести А. Конан Дойла отдельных южноафриканских мотивов объясняется непосредственно предшествовавшей ее написанию поездкой писателя на юг Африки в качестве врача на англо-бурскую войну.

      17

      Двуколка – двухколесная повозка.

      18

      1 ярд – 0,9144 метра.

      19

      Кеб – общепринятое сокращение от «кабриолет»; в зависимости от модификации – двух-или четырехколесная наемная карета для одного, двух или трех пассажиров. Кебы как уличный транспорт появились в Лондоне в 1823 году.

      20

      Бейкер-стрит – названа в честь Уильяма Бейкера, начавшего прокладывать и застраивать эту улицу в 1755 году.

      21

      Баронет – наследственный дворянский титул в Англии, средний между титулами высшей знати и низшего дворянства.

      22

      «Таймс» – старейшая и наиболее влиятельная ежедневная английская газета. Выходит в Лондоне с 1785 года.

      23

      Боргес –