Название | Светящееся пятно. Кольцо вечности |
---|---|
Автор произведения | Патриция Вентворт |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Золотой век английского детектива |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-132911-2 |
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Клапем – район в юго-западном Лондоне (здесь и далее прим. перев.).
2
Фриме́р – третий месяц французского республиканского календаря, действовавшего с октября 1793 по 1 января 1806.
3
«Так добрые дела блестят в злом мире!» – цитата из пьесы В. Шекспира «Венецианский купец»; «Много шума из ничего» – название пьесы В. Шекспира: «Светильник ночи догорел дотла!» – цитата из пьесы В. Шекспира «Ромео и Джульетта»; «Так давайте же есть, пить и веселиться!» – цитата из Ветхого Завета.
4
Английская пословица «The devil takes the hindmost».
5
Цитата из стихотворения Роберта Браунинга (англ. поэт и драматург, 1812–1889 гг.).
6
Затруднение из-за большого выбора (фр.)
7
Лондонская улица, известная своим традиционным пошивом дорогой одежды для мужчин.