Название | Полночь в Часовом тупике |
---|---|
Автор произведения | Клод Изнер |
Жанр | Зарубежные детективы |
Серия | Сыщик-любитель Виктор Легри |
Издательство | Зарубежные детективы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-17-084887-4 |
24
Опопанакс, гелиотроп – растения, ароматические смолы.
25
Мушка, или желтый карлик – старинная карточная игра с необычными правилами.
26
Рудольф Фальб (1838–1903) – немецкий ученый-астроном.
27
Пьер-Жан Беранже (1780–1857) – французский поэт-сатирик.
28
Пер. А. Н. Апухтина.
29
1 Роман был опубликован в 1894 году.
30
Шлемазл, мешуга (евр.) – сумасшедший, не в своем уме.
31
Сатин-либерти – сорт блестящей мягкой шелковой (полушелковой) материи.
32
Баденге – насмешливое прозвище Наполеона III.
33
Эмма Кальве (1858–1942) – французская оперная певица.
34
Мидинетка (устар.) – молодая парижская швея.