Собака, которая спасла мир. Росс Уэлфорд

Читать онлайн.
Название Собака, которая спасла мир
Автор произведения Росс Уэлфорд
Жанр Детские приключения
Серия Бестселлеры мировой фантастики для детей
Издательство Детские приключения
Год выпуска 2019
isbn 978-5-17-137909-4



Скачать книгу

из Сент-Вуфа уже стоял под деревом, когда мы к нему явились. Он пришёл другим путём.

      Мы не то чтобы очень религиозны, но викарий – давний папин друг: взрослые иногда могут быть друзьями, даже если у них огромная разница в возрасте. Папа был одним из последних, кто ходил в церковь Святого Вулфрана, прежде чем она закрылась.

      В тот вечер викарий был одет по-викарски – чёрная туника с белым воротничком – под курткой на молнии.

      Мы собрались под кудрявой листвой, глядя вниз с холма на море, и сделали в точности то, что делаем каждый год.

      1. Папа читает стихотворение. Всегда одно и то же: мамино любимое, говорит папа, какого-то древнего старикана по имени Альфред Теннисон. Начинается оно так:

      Закат вдали и первая звезда,

      И ясный дальний зов!

      И пусть теперь у скал замрёт вода;

      К отплытью я готов…[1]

      Я не очень понимаю смысл, хоть папа мне и объяснял. Оно про смерть, по сути, что довольно печально, но у папы приятный голос, и мне нравится его слушать.

      2. Викарий произносит молитву старомодными словами. Я слушаю её каждый год и помню почти наизусть: «Господь Всемогущий, мы молимся за Кассандру и за всех тех, кого больше нет с нами…» И моя любимая часть: «и свет вечный им да сияет». Я шевелю губами, молча произнося слова, если могу их вспомнить.

      3. Потом папа достаёт свою ирландскую свистульку, а Клем – большую старую блокфлейту, которую ему как-то подарили в начальной школе. Вдвоём они играют древний гимн под названием «Amazing Grace». В любых других обстоятельствах это звучало бы ужасно: высокий свист и скрипучая не попадающая в ноты игра Клема. Но почему-то прохладным летним вечером мелодия становится идеальной, она взвивается над маминой вишней и улетает, подхваченная ветром, к океану.

      И всё это время у Джессики такое лицо, словно она предпочла бы быть где угодно, только не здесь.

      Пока викарий произносил молитву, я приоткрыла глаза и увидела её: глаза круглые, пялится кругом, вообще не молится. Потом наши взгляды встретились на мгновение, и она просто таращилась на меня. Мне жаль это говорить, но в тот момент я её ненавидела.

      Когда музыка закончилась, я с удивлением обнаружила, что вокруг нас собрались коровы, образуя почти правильный полукруг. Их огромные глаза следили за нами, а хвосты хлестали по кремово-коричневым бокам.

      Папа отнял свистульку ото рта. Он вытер глаза и улыбнулся.

      – Привет, девочки, – сказал он коровам. – Пришли присоединиться?

      Словно отвечая ему, одна из них тихонько замычала, а другая подняла хвост и громко, с брызгами, плюхнула на землю лепёшку. Мы все рассмеялись, кроме Джессики, которую передёрнуло от ужаса.

      Была у нас ещё одна традиция. По очереди мы с Клемом встали спиной к дереву. Папа достал складной нож и вырезал на стволе отметины на уровне нашего роста, а потом мы сравнили их с прошлогодними. Клем за год вырос примерно на шесть сантиметров. А я? Почти ни насколько.

      Папа улыбнулся, складывая ножик.

      – А,



<p>1</p>

Пер. Г. Кружкова.