Меч Господа нашего – 6. Мрак под солнцем. Продолжение серии романов «Третья мировая война». Александр Афанасьев

Читать онлайн.



Скачать книгу

с ней – они зовут нас. И мы вынуждены разгребать всё это – когда отношения с местными напряжены до предела. Вот такой вот maison d’abattage12 получается…

      Чайник закипел, и офицер достал две чашки.

      – Кофе, не возражаешь?

      – Благодарю.

      – Мое имя Жан-Поль Трюдо, подполковник Жан-Поль Трюдо. Комендант сектора. Ты здесь как военный наблюдатель или как специалист?

      – Миссия безопасности.

      – Ах, да… Россия же не участвует…

      Если до этих слов Николай относился к собеседнику почти нормально, то теперь его отношение изменилось в корне. Россия не участвует? Ошибаетесь, господа, Россия ещё как участвует. Так поучаствует, как вам и не снилось. Или думаете – вы одни остались и всё можно, в том числе Украину бомбить? Срань натовская. Нет, господа, нет…

      – Сэр, я готов выполнять то, что нужно для общего дела.

      – То, что нужно? Это хорошо…

      Кофе был вкусным

      – Где планируешь служить?

      – Люди посоветовали проситься в Сирт.

      – Сирт. А ты знаешь, что там делается?

      – Смотрю новости. Сэр, у меня есть боевой опыт. Ирак и Чечня.

      – Да уж понял…

      Подполковник достал телефон, переговорил с кем-то по-французски. Николай этот язык почти не знал.

      – Допивай и пошли.

      * * *

      Генерал французской армии Марсель Пелье был настоящим командиром и офицером, под которым можно служить – он и от начальства или военной прокуратуры прикроет, а если провинился – такого пенделя даст, что век помнить будешь. Лет пятьдесят, солидный, загорелое лицо с кожей, избитой песком, как мелкой шкуркой. Короткие, седые усы, не принятые в НАТО – там было принято бриться, как и в русской армии. Одет в обычный камуфляж, без знаков различия, только французский шеврон на рукаве.

      – Имя?

      – Николай Орлов, месье генерал!

      Подполковник уже объяснил, как следует обращаться к французскому генералу. Слово «сэр» для французского офицера почти оскорбление, здесь ещё помнят, что Америка могла быть и французской, если бы не революция.

      – Русский?

      – Так точно, мсье генерал.

      – Звание?

      – Гвардии старший лейтенант русской армии, мсье генерал.

      – Что это значит?

      – Первый лейтенант, силы специального назначения, мсье генерал.

      Николай не знал, существует ли во французской армии звание «первый лейтенант» – но в американской оно было.

      – Боевой опыт имеете?

      – Так точно, мсье генерал. Четыре года в Чечне, год в парашютистах, три – в отряде особого назначения. Два года в Ираке, по контракту. Охрана нефтяных скважин, противодиверсионные мероприятия.

      – Вольно

      Генерал приблизился, протянул руку

      – Марсель Пелье, генерал французской армии. Командующий миротворческими силами ООН в Ливии.

      – Рад знакомству, мсье генерал.

      – Между тем, во мне тоже есть русская кровь, – заметил генерал. – Один из моих прадедушек был



<p>12</p>

Публичный дом для небогатых. Наиболее подходящий перевод – солдатский бордель