Тени нашего прошлого. История семьи Милтон. Сара Блейк

Читать онлайн.
Название Тени нашего прошлого. История семьи Милтон
Автор произведения Сара Блейк
Жанр Историческая литература
Серия
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2019
isbn 978-5-00131-351-9



Скачать книгу

посмотрела на него и кивнула.

      – Und dann?[2]

      – Und… – Он наклонился, целуя ее в щеку на прощание; его рука обвила ее талию и нырнула в карман платья. – Встанешь, расплатишься и оставишь эти деньги на столике, – прошептал он и отошел.

      Сегодня ей предстояло встретить одиннадцатичасовой поезд надземки на Фридрихштрассе и просто убедиться, что за мужчиной и женщиной не следят.

      – А кто эти мужчина и женщина? – спросила она.

      – Неважно. Тебе не нужно знать.

      Эльза должна была дождаться у подножия лестницы мужчину и женщину, держащихся за руки, и последовать за ними; женщина будет смеяться, глядя в глаза мужчине. Обычная парочка.

      – Как я узнаю, что это они?

      – Она оступится, и он крепче прижмет ее к себе, не давая упасть.

      Это была игра.

      Эльза сначала зашла в мясную лавку – там она издалека кивнула герру Плауту, – потом к бакалейщику и булочнику. Мясо, яйца, картофель, хлеб.

      Над улицей возвышалась башня собора; часы в очередной раз пробили три четверти. Как и каждое утро в это время – Эльза знала, потому что ежедневно точно так же ходила по улице с корзинкой через руку. Страх – вот в чем разница. Это по-настоящему. Это не игра. Ты можешь попасть в беду. Тебя могут арестовать и увести. За то, что не так выглядишь. За то, что смотришь не на того человека в поезде.

      Если за тобой следят, не дай им ничего заметить.

      По рельсам на верхних путях прогрохотал поезд, и на далекой платформе силуэты ждущих людей сбросили оцепенение и начали двигаться, словно фигурки музыкальной шкатулки.

      Эльза поправила корзинку.

      Мясо, яйца, картофель, хлеб. Теперь марки для конвертов. Газетный киоск у подножия лестницы.

      – Morgen[3], – она кивнула герру Йостену.

      Вдалеке послышался звук приближающегося поезда.

      – Ja. Sehr schön[4], замечательно, – сказала она Йостену и раскрыла кошелек, чтобы достать монеты. Рельсы над ее головой загудели.

      – Bitte[5].

      – Ваш отец, – спросил Йостен. – С ним все хорошо?

      – Ach ja, danke[6]. – Она улыбнулась и протянула ему монеты.

      Поезд остановился на верхних путях.

      Эльза заставила себя не поворачиваться и не смотреть, взять три марки, протянутые Йостеном, положить сдачу в кошелек, кивнуть и с улыбкой поблагодарить его, как она делала каждое утро, и, наконец, повернуться и взглянуть на поезд, как смотрят на облака, внезапно закрывшие голубое небо.

      По лестнице, держась за руки, спускались мужчина и женщина.

      Пикник являл собой живописную картину: гости расположились на лужайке возле кольца из роз, в центре которого стояла алебастровая статуя полуобнаженной Венеры, склонившейся к своим цветам. Среди неразличимых мужчин в темных костюмах попадались ослепительно-белые мундиры рейхсвера; у двух женщин шляпы были столь широки, что казались птицами, парившими в вечернем воздухе, который обволакивал всех присутствующих,



<p>2</p>

А потом? (нем.)

<p>3</p>

Доброе утро (нем.).

<p>4</p>

Да. Очень красиво (нем.).

<p>5</p>

Пожалуйста (нем.)

<p>6</p>

О да, спасибо (нем.).