Как понять французские глаголы. Надежда Васильевна Барабанова

Читать онлайн.
Название Как понять французские глаголы
Автор произведения Надежда Васильевна Барабанова
Жанр Иностранные языки
Серия
Издательство Иностранные языки
Год выпуска 2021
isbn



Скачать книгу

времени, сколько длился процесс.

      Il marche vite. Elle a marché deux heures. J’aime marcher un peu avant de me coucher.

      Courir – бегать. Передает бег как процесс. Однако с предлогами может передавать направление бега.

      Il court chaque matin pour être en forme. Он бегает каждое утро, чтобы быть в форме.

      Il a couru vers l’école. Он побежал к школе.

      Courir après – бежать за кем-то.

      Le chien court après le chat. Собака бежит за котом.

      Partir – имеет значение покидания, удаления: уходить, уезжать, улетать… При этом возможны разные оттенки значения с разными предлогами.

      С предлогом pour. Означает удаление из того места, где мы находимся, одновременно с указанием места, куда направляемся.

      Mon fils part pour l’école. Мой сын уходит (из дома чтобы идти) в школу.

      Je pars pour Paris. Я уезжаю (оттуда, где я есть) в Париж.

      С предлогом de. Означает только удаление от какого-то места.

      Je pars de Paris. Я уезжаю из Парижа.

      Je pars de chez Julien. Я ухожу из дома Жюльена. («chez Julien» = «la maison de Julien, là où il habite»).

      Наконец, глагол partir может употребляться вообще без предлога. В этом случае он отражает только удаление из того места, где мы находимся сейчас. Обычно и так по ситуации понятно, куда идет персонаж, либо это неважно. Например, утром я собралась и говорю: Je pars! Я ухожу! Все и так знают куда: на работу, на учебу и т. п. Или человек обиделся и говорит: Puisque c’est comme ça, je pars! Раз так, я ухожу. Здесь неважно, куда.

      Quitter – покидать. По значению схоже с partir. А употребляется иначе: после quitter идет без предлога то место, которое мы покидаем. Как и все основные глаголы движения, quitter может означать любой вид перемещения.

      Je quitte la maison. Je quitte Paris.

      Sortir – означает покидание какого-то закрытого места. Выйти, выехать, вылететь…

      Je sors de la chambre. Le train sort de la gare. L’oiseau sort de son nid.

      Venir. Имеет разные значения в зависимости от предлогов.

      Venir de – ехать, идти, происходить откуда-то. Il vient de Paris.

      Venir chez – прийти к кому-то. Je viens chez mes amis.

      Venir avec – пойти с кем-то. Venez avec moi!

      Arriver – приезжать, прибывать. Этот глагол не совсем типичный для французского, а больше похож на какой-нибудь русский глагол. У него есть приставка «а-», означающая приближение, и обычно – но не всегда – он означает именно «прибыть на транспорте», хотя есть и множество случаев употребления arriver для тех, кто ходит пешком.

      Le train est arrivé. Поезд прибыл.

      Je suis arrivé à Paris dimanche. Я приехал в Париж в воскресенье.

      Voilà nos amis qui arrivent! Вон идут наши друзья!

      Entrer – имеет значение проникать внутрь какого-то места. Заходить, заезжать, заплывать, залетать…

      Le train entre en gare.

      J’entre dans la chambre.

      Rentrer, retourner, revenir – все эти глаголы означают «вернуться». Глагол retourner также может в других контекстах означать «повернуть, повернуться».

      Положение приглагольных местоимений в предложении

      Глагол часто употребляется с местоимением. В этой статье мы разберем, в каком месте в предложении нужно поставить местоимения прямого и косвенного дополнения, такие как le, la, les, lui, leur, en, y.

      Здесь я не буду рассматривать сам выбор этих местоимений, потому что это – тема для отдельной статьи, отдельных уроков. Мы посмотрим только, как нужно строить предложение с этим местоимением, а также что делать в случае, если у нас два местоимения, которые относятся