The Decameron: The Original English Translation by John Florio. Джованни Боккаччо

Читать онлайн.
Название The Decameron: The Original English Translation by John Florio
Автор произведения Джованни Боккаччо
Жанр Документальная литература
Серия
Издательство Документальная литература
Год выпуска 0
isbn 4064066447441



Скачать книгу

unfortunate Lady, having found some company in this solitary desart, fed on herbes and roots, drinking faire running water, and weeping silently to her selfe, so often as she remembred her husband, children, and former dayes past in much better manner. Heere she resolved now to live and dye, being at last deprived both of the damme and yonger Kids also, by theyr wandering further into the neere adjoyning Woods, according to their naturall inclinations; whereby the poore distressed Ladie became more savage and wilde in her daily conditions, then otherwise shee would have bene.

      After many monthes were over-passed, at the very same place where she tooke landing; by chance, there arrived another small vessell of certaine Pisans, which remained there divers daies. In this Barke was a Gentleman, named Conrado de Marchesi Malespini, with his holy and vertuous wife, who were returned backe from a Pilgrimage, having visited all the sanctified places that then were in the kingdome of Apulia, and now were bound homeward to their owne abiding. This Gentleman, for the expelling of melancholly perturbations, one especiall day amongst other, with his wife, servants, and wainting hounds, wandred up into the Iland not far from the place of Madam Beritolaes desert dwelling. The hounds questing after game, at last happened on the two Kids where they were feeding, and (by this time) had attained to indifferent growth; and finding themselves thus pursued by the hounds, fled to no other part of the wood, then to the cave where Beritola remained, and seeming as if they sought to be rescued only by her, she sodainly caught up a staffe, and forced the hounds thence to flight.

      By this time, Conrado and his wife, who had followed closely after the hounds, was come thither, and seeing what had hapned, looking on the Lady, who was become blacke, swarthy, meager, and hairy, they wondered not a little at her, and she a great deale more at them. When (uppon her request) Conrado had checkt backe his hounds, they prevailed so much by earnest intreaties, to know what she was, and the reason of her living there; that she intirely related her quality, unfortunate accidents, and strange determination for living there. Which when the Gentleman had heard, who very well knew her husband, compassion forced teares from his eyes, and earnestly he laboured by kinde perswasions, to alter so cruell a deliberation; making an honourable offer, for conducting her home to his owne dwelling, where shee should remaine with him in noble respect, as if she were his owne sister, without parting from him, till Fortune should smile as fairely on her, as ever she had done before.

      When these gentle offers could not prevaile with her, the Gentleman left his wife in her company, saying, that he would go fetch some foode for her; and because her garments were all rent and torne, hee would bring her other of his wives, not doubting but to winne her thence with them. His wife abode there with Beritola, verie much bemoaning her great disasters: and when both viands and garments were brought, by extremitie of intercession, they caused her to put them on, and also to feede with them, albeit shee protested, that shee would not part thence into any place, where any knowledge should be taken of her. In the end, they perswaded her to go w-th them into Lunigiana, carrying also with her the two yong Goats and their damme, which were then in the cave altogether, prettily playing before Beritola, to the great admiration of Conrado and his wife, as also the servants attending on them.

      When the windes and weather grew favourable for them, Madame Beritola went aboord with Conrado and his Wife, being followed by the two young Goates and their Damme; and because her name should bee knowne to none but Conrado, and his wife onely, shee would be stiled no otherwise but the Goatherdesse. Merrily, yet gently blew the gale, which brought them to enter the River of Maira, where going on shore, and into their owne Castle, Beritola kept company with the wife of Conrado, but in a mourning habite; and a waiting Gentlewoman of theirs, honest, humble, and very dutifull, the Goates alwayes familiarly keeping them company.

      Returne wee now to the Pyrates, which at Ponzo seized on the small Barke wherein Madame Beritola was brought thither, and carried thence away, without any sight or knowledge of her. With such other spoyles as they had taken, they shaped their course for Geneway, and there (by consent of the Patrones of the Galley) made a division of their booties. It came to passe, that (among other things) the Nurse that attended on Beritola, and the two Children with her, fell to the share of one Messer Gastarino d’Oria, who sent them together to his owne House, there to be employed in service as Servants. The Nurse weeping beyond measure for the losse of her Ladie, and bemoaning her owne miserable Fortune, whereinto shee was now fallen with the two young Laddes; after long lamenting, which shee found utterly fruitlesse and to none effect, though she was used as a servant with them, and being but a very poore woman, yet was shee wise and discreetly advised. Wherefore, comforting both her selfe and them so well as she could, and considering the depth of their disaster, shee conceited thus, that if the Children should be knowne, it might redound to their greater danger, and shee be no way advantaged thereby.

      Hereupon, hoping that Fortune (earely or late) would alter her stearne malice, and that they might (if they lived) regaine once more their former condition, shee would not disclose them to any one whatsoever, till shee should see the time aptly disposed for it. Being thus determined, to all such as questioned her concerning them, she answered that they were her owne Children, naming the eldest not Geoffrey, but Jehannot de Procida. As for the yongest, shee cared not greatly for changing his name, and therefore wisely informed Geoffrey, upon what reason shee had altered his name, and what danger he might fall into, if he should otherwise be discovered; being not satisfied with thus telling him once, but remembring him thereof verie often, which the gentle youth (being so well instructed by the wise and carefull Nurse) did very warily observe.

      The two young Laddes, verie poorely garmented, but much worse hosed and shodde, continued thus in the house of Gasparino, where both they and the Nurse were long time employed about verie base and drudging Offices, which yet they endured with admirable patience. But Jehannot, aged already about sixteene yeeres, having a loftier spirit, then belonged to a slavish servant, despising the basenesse of his servile condition; departed from the drudgery of Messer Gasparino, and going aboord the Gallies which were bound for Alexandria, fortuned into many places, yet none of them affoording him any advancement. In the end, about three or foure yeeres after his departure from Gasparino, being now a brave yong man, and of very goodly forme: he understood, that his father (whom he supposed to be dead) was as yet living, but in captivity, and prisoner to King Charles. Wherefore, despairing of any successefull fortune, he wandred here and there, till he came to Lunigiana, and there (by strange accident) he became servant to Messer Conrado Malespino, where the service proved well liking to them both.

      Very sildome times hee had a sight of his Mother, because shee alwayes kept company with Conradoes wife; and yet when they came within view of each other, shee knew not him, nor he her, so much yeres had altred them both from what they were wont to be, and when they saw each other last. Jehannot being thus in the service of Messer Conrado, it fortuned that a daughter of his, named Sophia, being the widdow of one Messer Nicolas Grignam, returned home to her Fathers house. Very beautifull and amiable she was, young likewise, aged but little above sixteene; growing wonderously amorous of Jehannot, and he of her, in extraordinary and most fervent manner: which love was not long without full effect, continuing many moneths before any person could perceyve it: which making them to build on the more assurance, they began to carry their meanes with lesse discretion then is required in such nice cases, and which cannot be too providently managed.

      Upon a day, he and she walking to a goodly Wood, plentifully furnished with spreading Trees: having out gone the rest of their company, they made choise of a pleasant place, very daintily shaded and beautified with all sorts of flowers. There they spent some time in amorous talking, beside some other sweete embraces, which though it seemed over-short to them, yet was it so unadvisedly prolonged, that they were on a sodain surprized, first by the mother, and next by Messer Conrado himselfe; who greeving beyond measure, to be thus treacherously dealt withall, caused them to be apprehended by three of his servants; and (without telling them any reason why) led bound to another Castle of his, and fretting with extremity rage, concluded in his minde, that they should both shamefully be put to death.

      The Mother unto this regardlesse daughter, having heard the angrie wordes of her Husband, and how hee would be revenged on the faulty; could not endure that he should be so severe: wherefore, although shee was likewise much afflicted in minde, and reputed her Daughter worthy (for so great an offence) of all cruell punnishment, yet she hasted to her displeased husband, and began to entreate,