Название | Das Gilgamesch-Epos |
---|---|
Автор произведения | Группа авторов |
Жанр | Языкознание |
Серия | Reclams Universal-Bibliothek |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9783159618692 |
»Komm, ….
Warum, mein Freund, sprichst du so jämmerlich,
ist dein Mund schlaff und machst du mein Herz schwer?
Des Menschen Tage – sie sind gezählt.
Und was immer er tat, ist (nichts als) Wind,
es gibt keine ….
Du wurdest in der Steppe geboren und wuchst (dort) auf,
du hieltest die Löwen in Schach, hast alles erfahren,
und (selbst) wehrhafte Männer flohen vor dir.
Dein erfahrenes Herz kennt doch den Kampf!240
Auf, mein Freund, zu den Waffenschmieden .....!«
Zu den Waffenschmieden machten sie sich auf.
Lücke.
Sie sitzen da und beraten sich wegen der Waffen:247
»Lasst uns Beile gießen, .…,
Äxte von sieben Talent Gewicht,
auch ihre Schwerter wiegen jedes sieben Talente,250
ihre Gürtel je ein Talent,
der Gürtel von ….
Lücke, in der Gilgamesch wohl zu den Alten der Stadt geht.
»Hört mir zu, ihr Männer von Hürden-Uruk,260
[26]ihr Männer von Uruk, die ihr das Kampfgetümmel kennt:
Ich bin so keck, einen weiten Weg zu gehen zu Chumbaba,
einen Kampf, den ich nicht kenne, will ich bestehen,
eine Straße, die ich nicht kenne, will ich marschieren.
So segnet mich, damit ich ziehen kann,
damit ich euch heil wieder erblicken kann,
damit ich fröhlichen Herzens das Tor von Uruk wieder durchschreite.
Ich will zurückkommen und zweimal im Jahr ein Neujahrsfest ausrichten,
ja, ich will zweimal im Jahr ein Neujahrsfest feiern!
Das Neujahrsfest soll begangen werden und Musik erklingen,270
vor Rimat-Ninsun soll man die Trommeln schlagen!«
Enkidu gab den Ältesten Bescheid,
den Männern von Uruk, die das Kampfgetümmel kennen:
»Sagt ihm, er soll nicht zum Zedernwald gehen,
die Straße dorthin darf man nicht gehen,
den Mann dort darf man nicht sehen.
Der Wächter des Zedernwaldes, sein Einfluss reicht weit,
Chumbaba – sein Brüllen ist die Sintflut,
sein Rachen ist Feuer, sein Atem ist der Tod.
Er hört auf sechzig Meilen das Rauschen des Waldes.280
Wer kann da hinabsteigen zu seinem Wald?
Adad ist der Erste, er aber der Zweite!
Wen gibt es unter den Igigi, der ihm trotzte?
Um die Zedern zu bewahren,
hat Enlil ihm bestimmt, dass er ein Schrecken sei für die Menschen.
Und wer da hinab in seinen Wald steigt, den wird Lähmung befallen!«
[27]Da erhoben sich die ältesten Ratgeber
und gaben Gilgamesch Bescheid:
»Jung bist du, Gilgamesch, (und) dein Herz treibt dich an,
und du weißt nicht, was du sprichst.290
Chumbaba – sein Brüllen ist die Sintflut,
sein Rachen ist Feuer, sein Atem ist der Tod.
Er hört auf sechzig Meilen das Rauschen des Waldes –
den, der hinabsteigt zu seinem Wald, den wird Lähmung befallen.
Wer kann da hinabsteigen zu seinem Wald?
Wen gibt es unter den Igigi, der ihm trotzte?
Adad ist der Erste, er aber der Zweite!
Um die Zedern zu bewahren,
hat Enlil ihm bestimmt, dass er ein Schrecken sei für die Menschen.«
Gilgamesch hörte die Rede der ältesten Ratgeber,300
er blickte auf und …. Enkidu
Rest der Tafel verloren.
[28]Tafel III
(Die Ältesten sprechen:)
»Zum Kai von Uruk kehre heil zurück!
Gilgamesch, vertraue nicht auf deine große Kraft.
Pass gut auf! Schlag gezielt drein!
›Der an der Spitze beschütze den Gefährten,
der den Weg kennt, bewahre seinen Freund!‹
So soll Enkidu vor dir hergehen,
er kennt den Weg zum Zedernwald,
er ist erfahren in der Schlacht und kampferprobt.
Enkidu soll den Freund beschützen, gesund halten den Gefährten,
zurück zu den Frauen soll er ihn bringen!10
In dieser unserer Versammlung vertrauen wir dir den König an,
du wirst ihn sicher zurückbringen und den König in unsere Obhut geben.«
Da tat Gilgamesch den Mund auf und spricht,
sagt zu Enkidu:
»Komm, mein Freund, wir wollen zum Egalmach gehen,
vor Ninsun, die große Königin!
Ninsun ist weise, sie ist klug, allwissend,
sie wird unsere Füße bedachtsame Schritte tun lassen.«
Sie fassten einander bei den Händen,
Gilgamesch und Enkidu liefen zum Egalmach,20
vor Ninsun, die große Königin.
Gilgamesch reckte sich, trat hin vor die Göttin, seine Mutter.
Gilgamesch sprach zu ihr, zu Ninsun:
[29]»Ninsun, ich bin nun erstarkt, so dass ich gehen kann
den weiten Weg dorthin, wo Chumbaba lebt.
Einen Kampf werde ich bestehen, den ich nicht kenne,
einen Weg werde ich beschreiten, der mir unbekannt ist.
Ich flehe dich an, segne mich, damit ich ziehen kann,
damit ich dein Antlitz heil wieder erblicken kann,
damit ich fröhlichen Herzens das Tor von Uruk wieder durchschreite!30
Ich will zurückkommen und zweimal im Jahr ein Neujahrsfest ausrichten,
ja, ich will zweimal im Jahr ein Neujahrsfest feiern!
Das Neujahrsfest soll begangen werden und Musik erklingen,
vor dir soll man die Trommeln schlagen!«
Voller Kummer hörte die Wildkuh Ninsun die Rede