Название | The Voyages of Marco Polo |
---|---|
Автор произведения | Марко Поло |
Жанр | Книги о Путешествиях |
Серия | |
Издательство | Книги о Путешествиях |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4064066379810 |
When that Prince, whose name was CUBLAY KAAN, Lord of the Tartars all over the earth, and of all the kingdoms and provinces and territories of that vast quarter of the world, had heard all that the Brothers had to tell him about the ways of the Latins, he was greatly pleased, and he took it into his head that he would send them on an Embassy to the Pope. So he urgently desired them to undertake this mission along with one of his Barons; and they replied that they would gladly execute all his commands as those of their Sovereign Lord. Then the Prince sent to summon to his presence one of his Barons whose name was COGATAL, and desired him to get ready, for it was proposed to send him to the Pope along with the Two Brothers. The Baron replied that he would execute the Lord's commands to the best of his ability.
After this the Prince caused letters from himself to the Pope to be indited in the Tartar tongue,[NOTE 1] and committed them to the Two Brothers and to that Baron of his own, and charged them with what he wished them to say to the Pope. Now the contents of the letter were to this purport: He begged that the Pope would send as many as an hundred persons of our Christian faith; intelligent men, acquainted with the Seven Arts,[NOTE 2] well qualified to enter into controversy, and able clearly to prove by force of argument to idolaters and other kinds of folk, that the Law of Christ was best, and that all other religions were false and naught; and that if they would prove this, he and all under him would become Christians and the Church's liegemen. Finally he charged his Envoys to bring back to him some Oil of the Lamp which burns on the Sepulchre of our Lord at Jerusalem.[NOTE 3]
NOTE 1.— + The appearance of the Great Kaan's letter may be illustrated by two letters on so-called Corean paper preserved in the French archives; one from Arghún Khan of Persia (1289), brought by Buscarel, and the other from his son Oljaitu (May, 1305), to Philip the Fair. These are both in the Mongol language, and according to Abel Rémusat and other authorities, in the Uighúr character, the parent of the present Mongol writing. Facsimiles of the letters are given in Rémusat's paper on intercourse with Mongol Princes, in Mém. de l' Acad. des Inscript. vols. vii. and viii., reproductions in J. B. Chabot's Hist. de Mar Jabalaha III., Paris, 1895, and preferably in Prince Roland Bonaparte's beautiful Documents Mongols, Pl. XIV., and we give samples of the two in vol. ii.[1]
NOTE 2.—"The Seven Arts," from a date reaching back nearly to classical times, and down through the Middle Ages, expressed the whole circle of a liberal education, and it is to these Seven Arts that the degrees in arts were understood to apply. They were divided into the Trivium of Rhetoric, Logic, and Grammar, and the Quadrivium of Arithmetic, Astronomy, Music, and Geometry. The 38th epistle of Seneca was in many MSS. (according to Lipsius) entitled "L. Annaei Senecae Liber de Septem Artibus liberalibus." I do not find, however, that Seneca there mentions categorically more than five, viz., Grammar, Geometry, Music, Astronomy, and Arithmetic. In the 5th century we find the Seven Arts to form the successive subjects of the last seven books of the work of Martianus Capella, much used in the schools during the early Middle Ages. The Seven Arts will be found enumerated in the verses of Tzetzes (Chil. XI. 525), and allusions to them in the mediaeval romances are endless. Thus, in one of the "Gestes d'Alexandre," a chapter is headed "Comment Aristotle aprent à Alixandre les Sept Arts." In the tale of the Seven Wise Masters, Diocletian selects that number of tutors for his son, each to instruct him in one of the Seven Arts. In the romance of Erec and Eneide we have a dress on which the fairies had portrayed the Seven Arts (Franc. Michel, Recherches, etc. II. 82); in the Roman de Mahommet the young impostor is master of all the seven. There is one mediaeval poem called the Marriage of the Seven Arts, and another called the Battle of the Seven Arts. (See also Dante, Convito, Trat. II. c. 14; Not. et Ex. V., 491 seqq.)
NOTE 3.—The Chinghizide Princes were eminently liberal—or indifferent—in religion; and even after they became Mahomedan, which, however, the Eastern branch never did, they were rarely and only by brief fits persecutors. Hence there was scarcely one of the non-Mahomedan Khans of whose conversion to Christianity there were not stories spread. The first rumours of Chinghiz in the West were as of a Christian conqueror; tales may be found of the Christianity of Chagatai, Hulaku, Abaka, Arghun, Baidu, Ghazan, Sartak, Kuyuk, Mangu, Kublai, and one or two of the latter's successors in China, all probably false, with one or two doubtful exceptions.
[1] See plates with ch. xvii. of Bk. IV. See also the Uighúr character in the second Païza, Bk. II. ch. vii.
[Illustration: The Great Kaan delivering a Golden Tablet to the Brothers. From a miniature of the 14th century.]
CHAPTER VIII.
HOW THE GREAT KAAN GAVE THEM A TABLET OF GOLD, BEARING HIS ORDERS IN THEIR BEHALF.
When the Prince had charged them with all his commission, he caused to be given them a Tablet of Gold, on which was inscribed that the three Ambassadors should be supplied with everything needful in all the countries through which they should pass—with horses, with escorts, and, in short, with whatever they should require. And when they had made all needful preparations, the three Ambassadors took their leave of the Emperor and set out.
When they had travelled I know not how many days, the Tartar Baron fell sick, so that he could not ride, and being very ill, and unable to proceed further, he halted at a certain city. So the Two Brothers judged it best that they should leave him behind and proceed to carry out their commission; and, as he was well content that they should do so, they continued their journey. And I can assure you, that whithersoever they went they were honourably provided with whatever they stood in need of, or chose to command. And this was owing to that Tablet of Authority from the Lord which they carried with them.[NOTE 1]
So they travelled on and on until they arrived at Layas in Hermenia, a journey which occupied them, I assure you, for three years.[NOTE 2] It took them so long because they could not always proceed, being stopped sometimes by snow, or by heavy rains falling, or by great torrents which they found in an impassable state.
[Illustration: Castle of Ayas.]
NOTE 1.—On these Tablets, see a note under Bk. II. ch. vii.
NOTE 2.—AYAS, called also Ayacio, Aiazzo, Giazza, Glaza, La Jazza, and Layas, occupied the site of ancient Aegae, and was the chief port of Cilician Armenia, on the Gulf of Scanderoon. Aegae had been in the 5th century a place of trade with the West, and the seat of a bishopric, as we learn from the romantic but incomplete story of Mary, the noble slave-girl, told by Gibbon (ch. 33). As Ayas it became in the latter part of the 13th century one of the chief places for the shipment of Asiatic wares arriving through Tabriz, and was much frequented by the vessels of the Italian Republics. The Venetians had a Bailo resident there.
Ayas is the Leyes of Chaucer's Knight—
("At LEYES was he and at Satalie")—
and the Layas of Froissart. (Bk. III. ch. xxii.) The Gulf of Layas is described in the xix. Canto of Ariosto, where Mafisa and Astolfo find on its shores a country of barbarous Amazons:—
"Fatto è 'l porto a sembranza d' una luna," etc.
Marino Sanuto says of it: "Laiacio has a haven, and a shoal in front of it that we might rather call a reef, and to this shoal the hawsers of vessels are moored whilst the anchors are laid out towards the land." (II. IV. ch. xxvi.)
The present Ayas is a wretched village of some 15 huts, occupied by about 600 Turkmans, and standing inside the ruined walls of the castle. This castle, which is still in good condition, was built by the Armenian kings, and restored by Sultan Suleiman; it was constructed from the remains of the ancient city; fragments of old columns are embedded in its walls of cut stone. It formerly communicated by a causeway with an advanced work on an island before the harbour. The ruins of the city occupy a large space. (Langlois, V. en Cilicie, pp. 429–31; see also Beaufort's Karamania, near the end.) A plan of Ayas will be found at the