Название | Остров спокойствия |
---|---|
Автор произведения | Нора Робертс |
Жанр | Современные детективы |
Серия | Блистательная Нора Робертс |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 2018 |
isbn | 978-5-04-118417-9 |
– Спасибо. – Хлоя смахнула еще одну слезинку. Роб сунул его карточку в карман. – Вы не знаете, когда нам позволят вернуться? Зайти в дом?
– Пожарные должны убедиться, что там безопасно. Пойду посмотрю, сумею ли я что-нибудь выяснить, может, кто-нибудь из них поговорит с вами.
Он подошел к одной из машин, где заметил покрытого потом и сажей Майкла Фостера.
– Майкл!
– Рид! Что ты тут делаешь?
– Это был дом матери Джей-Джея Хобарта.
Покрытое копотью лицо Майкла застыло. Он прищурил глаза.
– Ты уверен?
– Да.
– Черт побери. – Майкл резко втянул носом воздух. – Вот же черт побери. Хобарт. Опять.
– Знаю, дружище. Слушай, у тебя есть немного времени?
– Не сейчас.
– Видишь ту пару с ребенком и собакой? Это их дом – тот, который вы только что спасли. Может кто-нибудь из ваших с ними поговорить?
– Да, я пришлю кого-нибудь. А мать Хобарта… она жила одна?
– Насколько я знаю.
– Тогда от нее мало что осталось.
Рид решил, что не помешает поговорить с некоторыми из соседей, которые все еще стояли на улице, на лужайках перед своими домами, или сидели на открытых верандах.
По разговорам с ними у него сложилось впечатление, что Марсия Хобарт не просто мало общалась, она фактически изолировала себя от людей. И, по-видимому, соседи не знали о ее родстве с организатором массового убийства в торговом центре «Даун-Ист».
– Эй, парень!
Обернувшись, Рид увидел старуху в скрипучей качалке на такой же скрипучей веранде.
– Да, мэм?
– Ты репортер, что ли?
– Нет, мэм, я офицер полиции.
– Не очень-то ты похож на полицейского… Иди сюда.
Ее лицо напоминало большую изюмину – сморщенное, золотисто-коричневое – под белоснежным комом волос. На кончике носа сидели очки, сквозь которые она внимательно оглядела Рида с головы до ног.
– Красивый мальчик. Ты из каких полицейских?
– Офицер Рид Квотермейн, мэм.
– Я не об этом спрашиваю.
– Смею надеяться, что из хороших.
– Ну, не все они такие… Ладно, может, ты и правду говоришь. Сядь-ка вот сюда, а то у меня шея затекла смотреть на тебя снизу-вверх.
Он сел на такой же скрипучий стул рядом с ней.
– Если ты полицейский, то должен знать, кто та женщина, которая погибла сегодня в том доме.
Старуха поправила очки на носу и посмотрела в сторону тлеющих завалов на улице. Рид молчал.
– Похоже, ты не из глупых полицейских, раз умеешь держать язык за зубами и ждешь, когда я выложу, что мне известно. У той бедной женщины был сын, который убил много людей. В «Даун-Ист».
– Могу я спросить, откуда вы это знаете?
– Слежу за тем, что творится вокруг. У меня сохранились вырезки из старых газет, и в некоторых есть ее фотографии. Хотя с тех пор бедняжка здорово постарела, я все же ее узнала.
– Вы говорили об этом с ней или с кем-нибудь еще?
– Зачем? –