Название | Убийцы смерти |
---|---|
Автор произведения | Джеймс Роллинс |
Жанр | Детективная фантастика |
Серия | Отряд «Сигма» |
Издательство | Детективная фантастика |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-699-75538-7 |
Через час де Клерк, сидя в трясущейся повозке, увидел, как нижний край солнечного диска коснулся линии горизонта. Ночь уже почти наступила, однако на востоке четверть небосвода была закрыта столбом пыли, золотисто-красной в лучах заходящего солнца. Врач прикинул, какое количество всадников могло поднять такой столб.
По меньшей мере двести.
А за ними бесчисленные повозки с пехотой, и пушки на лафетах.
«Да поможет нам Господь!..»
Но колонне хотя бы удалось благополучно добраться до предгорий Гроот-Караса, ускользнув из вражеских клещей. Повозку напоследок тряхнуло еще раз, и она вкатилась в погруженное в темноту ущелье. Англичане скрылись из виду.
Развернувшись, де Клерк окинул взглядом рассеченный ландшафт впереди, настоящий лабиринт гор, ущелий и пещер. Рооса неоднократно хвалился какими-то «карманными крепостями», спрятанными в горах, неприступными оплотами, в которых буры смогут выдержать любую осаду англичан.
По крайней мере, все на это надеялись.
Время замедлило бег под колесами повозок и копытами лошадей. Наконец вернулся дозорный, отправленный Роосой на юг. После краткого разговора с генералом всадник снова ускакал, и генерал приказал колонне замедлить шаг.
Он подъехал к повозке де Клерка.
– Нам удалось выиграть немного времени, доктор. Однако этот английский полковник не только хитрый, но и упорный. Его войска продолжают преследовать нас.
– Что это означает?
Рооса вздохнул и, достав из кармана френча грязную тряпку, вытер пыль с лица.
– Цитируя шекспировского Фальстафа, «главное достоинство храбрости – благоразумие»[2]. Пришло время забиться в дыру. К счастью, совсем рядом одна из наших «карманных крепостей». Ее трудно найти, но легко оборонять. Мы укроемся там, дождемся, когда англичане устанут от Гроот-Караса, и, когда они будут уходить, ударим им в спину. Доктор, вы не страдаете… как это называется? Боязнью замкнутых пространств?
– Клаустрофобией? Нет, не страдаю.
– Рад это слышать, доктор. Надеюсь, остальные окажутся такими же крепкими.
В течение еще получаса Рооса уводил отряд глубже в горы, затем свернул в узкое ущелье и, наконец, остановился перед большим входом в пещеру. Бойцы начали заносить внутрь припасы.
Подойдя к генералу, стоящему перед входом в пещеру, де Клерк поинтересовался:
– А как быть с повозками и лошадьми?
– Внутри поместятся все, доктор. Придется частично разобрать повозки, но места под землей достаточно для целого стада.
– Ну а припасы?
И снова Рооса уверенно усмехнулся.
– Я уже давно собирал в этой пещере запасы на черный день, доктор, и у меня в загашнике есть еще кое-какие штучки. Если только этот английский полковник не вознамерится торчать в горах несколько месяцев, нам нечего опасаться. А теперь, доктор, будьте любезны, возьмите двух человек и начинайте переносить свое снаряжение
2
Пер. Е. Бируковой.