Приключения Конана-варвара. Путь к трону (сборник). Роберт Говард

Читать онлайн.
Название Приключения Конана-варвара. Путь к трону (сборник)
Автор произведения Роберт Говард
Жанр Зарубежное фэнтези
Серия Конан
Издательство Зарубежное фэнтези
Год выпуска 0
isbn 978-966-14-4445-3



Скачать книгу

ты, сама ашаурийская принцесса крови, полагаешь, что королева Хаурана может отнестись к такому предложению иначе, как с презрением? Выйти замуж за этого авантюриста, у которого руки по локоть в крови, изгнанного из собственной страны за многочисленные преступления, главаря банды грабителей и наемных убийц? Зря я вообще позволила его сброду чернобородых мясников вступить в пределы Хаурана. Впрочем, он – фактически узник южной башни. Его охраняют мои солдаты. Завтра я прикажу ему увести свои войска из моего королевства. Сам он останется здесь в заложниках, пока они не пересекут границу. А пока что мои солдаты охраняют стены города, и я предупредила его, что он ответит за любые преступления своих вояк против моих крестьян или пастухов.

      – Значит, он заточен в южной башне? – осведомилась Саломея.

      – Да. Но почему ты спрашиваешь?

      Вместо ответа Саломея хлопнула в ладоши и, повысив голос, с язвительной насмешкой крикнула:

      – Королева желает видеть тебя, Сокол!

      Украшенная золотыми арабесками[1] дверь распахнулась, и в комнату шагнул высокий мужчина, при виде которого Тарамис изумленно вскрикнула:

      – Констанций! Ты смеешь входить в мои покои?

      – Как видите, ваше величество! – Он с издевательской покорностью склонил перед ней темноволосую голову с ястребиным профилем.

      Констанций по прозвищу Сокол был высоким и широкоплечим мужчиной с тонкой талией, гибким и сильным, как булатная сталь. Он был красив безжалостной красотой хищной птицы. Лицо его покрывал сильный загар, а волосы, которые он зачесывал назад от высокого узкого лба, были черными, как вороново крыло. Темные глаза его смотрели пронзительно и настороженно, а твердую линию тонких губ не смягчала даже полоска черных усиков. Он был обут в сапоги кордовской кожи, штаны и дублет[2] были сшиты из простого темного атласа, покрытого пятнами после бесчисленных ночевок у костра и ржавчиной от оружия и доспехов.

      Подкрутив усики, он окинул королеву наглым и бесстыдным взглядом с головы до ног, отчего та недовольно поморщилась.

      – Клянусь Иштар, Тарамис, – сладким голосом произнес он, – в ночной тунике ты выглядишь намного соблазнительнее, чем в королевском облачении. Право же, сегодня ночью мне везет!

      В темных глазах королевы промелькнул страх. Она вовсе не была дурой и понимала, что Констанций ни за что не стал бы вести себя столь нагло, не будь он уверен в своей безнаказанности.

      – Ты сошел с ума! – вырвалось у нее. – Пусть даже в этой комнате я в твоей власти, но за ее порогом ты находишься во власти моих подданных, которые разорвут тебя на куски, если ты хоть пальцем коснешься меня. Ступай прочь, если хочешь спасти свою шкуру.

      Незваные гости издевательски рассмеялись, и Саломея нетерпеливо тряхнула головой.

      – Ну все, довольно; пора заканчивать с этим фарсом и переходить к следующему акту комедии. Знай же, дорогая сестричка, что это я пригласила Констанция сюда. Решив



<p>1</p>

Арабески – сложный, чаще всего симметричный орнамент из стилизованных изображений цветов, растений или геометрических фигур. Иногда включает в себя надписи, сделанные арабской вязью. (Здесь и далее примеч. пер.)

<p>2</p>

Дублет – разновидность короткой приталенной куртки или жилета с глубоким вырезом на груди.