Название | Английские сказки / English Fairy Tales. Метод интегрированного чтения. Для любого уровня |
---|---|
Автор произведения | Сборник |
Жанр | Учебная литература |
Серия | Английский язык: метод интегрированного чтения |
Издательство | Учебная литература |
Год выпуска | 2021 |
isbn | 978-5-17-134157-2 |
«Я помогу тебе, – сказал маленький чёрный impet, – каждое утро я буду подходить к твоему окну, забирать лён, а at night приносить его обратно готовым».
«Что ты за это хочешь?» – спросила она.
Он сказал:
«Каждую ночь у тебя будет три попытки угадать моё имя, а если ты не сделаешь этого до конца месяца, you will be mine».
«Хорошо – подумала она, – я for sure угадаю его имя».
«Хорошо, – сказала она, – я agree».
agree – соглашаться
cry – кричать, плакать
everything – всё
for sure – наверняка
impet – чертёнок
knock – стук
night – ночь
tail – хвост
you will be mine – ты будешь моею
Suddenly she heard a knock on the door. She stood up and opened it, and she saw a small black impet with a long tail. He looked at her, and asked:
“Why are you crying?”
“Why do you ask?” says she.
“Tell me,” said he, “why are you crying.”
And he turned his tail around.
So the poor girl told him about the pies, and the skeins, and everything.
“I'll help you,” says the little black impet, “I'll come to your window every morning and take the flax and bring it ready at night.”
“What do you want for that?” says she.
He said, “I'll give you three guesses every night to guess my name, and if you don't
guess it before the end of the month you will be mine.”
Well, she thought, “I'll guess his name for sure”. “All right,” says she, “I agree.”
На следующий день husband отвёл девушку в комнату, где для неё были приготовлены flax и еда.
«Вот лён, – сказал он, – и если ты не spin его к ночи, то лишишься головы».
Он вышел и locked дверь.
И тут девушка услышала стук near the window. Она встала и открыла окно. Там стоял маленький старый чертёнок.
«Где flax?» – спросил он.
«Вот он», – сказала она и дала ему лён.
Когда наступил вечер, снова раздался стук в window. Девушка встала и открыла его – там стоял маленький старый чертёнок с пятью мотками пряжи flax на arm.
«Вот, держи», – сказал он и отдал to her пряжу.
arm – рука
flax – лён
to her – ей
husband – муж
lock – запирать
near – около, рядом
spin – прясть
window – окно
The next day, her husband took her into the room, and there was the flax and her food.
“This is the flax,” says he, “and if you don't spin in this night, you'll lose your head.” And then he went out and locked the door.
So the girl heard a knock near the window. She stood up and opened it, and there was the little old impet.
“Where's the flax?” says he.
“Here it is,” says she. And she gave it to him.
When the evening came, the knock came again to the window. The girl stood up and opened it, and there was the little old impet with five skeins of flax on his arm.
“Here it is,” says he, and he gave it to her.
«Ну, как меня зовут?» – спросил он.
«Билл?» – сказала она.
«Нет!» – сказал он и twirled his tail.
«Нед?» – предположила она.
«Нет!» – сказал он и twirled his tail.
«Может быть Марк?» – сказала она.
«Нет!» – сказал он и еще быстрее twirled his tail, а затем исчез.
tail – хвост
twirl – крутить
«Now, what's my name?» says he.
“Is that Bill?” says she.
“No, it isn't!” says he, and he twirled his tail.
“Is that Ned?” says she.
“No, it isn't!” says he, and he twirled his tail.
“Well, is that Mark?” says she.
“No, it isn't!” says he, and he twirled his tail harder and flew away.
Когда вошёл её husband, то для него было ready пять мотков пряжи.
«Что ж, tonight я тебя не убью, моя дорогая, – сказал он. – Утром ты получишь еду и flax». Затем он ушёл.
Every day он приносил flax и еду, и каждый день по утрам и вечерам являлся маленький чёрный impet. И весь день девушка пыталась to guess его имя, in order to произнести его, когда чертёнок придёт ночью. Но она ни разу не назвала right имя. К концу месяца impet стал выглядеть