Название | Antigua and the Antiguans (Vol. 1&2) |
---|---|
Автор произведения | Mrs. Lanaghan |
Жанр | Документальная литература |
Серия | |
Издательство | Документальная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4064066387860 |
“Monsieur, vostres, &c.
“Marie Carden.”13
[N.B.—These letters are literally transcribed.]
Upon the same day, Colonel Carden despatched the following letter to M. de Clodoré:—
“Monsieur,
“J’aurois eu l’honneur de vous aller trouver, mais i’ay este intercepté par ordre de Mons. le Gouverneur Fitche, et il ne m’a pas esté permis de sortir. J’espere, Monsieur, que ne croirez, ni ne iugerez autre chose de celuy qui prend la liberté de se souscrire,—Mons., votres, &c.
“Robert Carden.”14
Soon after sending this letter, Colonel Carden was liberated, and immediately proceeding on board the French ship, delivered himself up to M. de Clodoré, and informed him that Colonel Fitche and his troops were encamped at Pope’s Head. Upon hearing this, M. de Clodoré immediately weighed anchor, and sailing round the coast, arrived off Pope’s Head the same night. The next morning, the following letters were despatched to him from the English camp:—
“Monsieur,
“Nous avons receu vos semonces de venir à bord delivrant en vostre possession nos armes et munitions de guerre; laquelle chose, le changement de nos affaires est tel depuis vostre depart, qu’il ne vous la peut pas permettre. Monsieur le Lieut.-General de nostre roy ayant envoyé icy le Col. Daniel Fitche pour son gouverneur, luy a donné pouvoir sur toute la milice de cette isle: si-bien, Mons., que nous sommes devenus tout-à-fait incapables de vous donner aucune reponse satisfactoire; et sur l’examination des affaires passées, a trouvé qu’elles estoient beaucoup à notres preiudice; et en particulier envoyant les Careibes deux fois sur nous contre l’obligation de vos articles, et les loix des nations, des personnes qui sont cruels, tout-à-fait barbares et ignorans de Dieu et de toutes civilitez. Neanmoins, Monsieur, nous vous supplions suivant ce que nous avons déiafait, d’en faire vos demandes à nostre dit gouverneur, qui est uniquement experimenté en matiere de guerre. En attendant nous demeurons,
“Monsieur, vos tres-humble serviteurs,
“Bastien Baijer, &c. &c.”15
“Mons.,
“Nous avons receu la vostre, à laquelle nous ne pouvons à present faire aucune reponse, si non qu’il n’est pas en nostre pouvoir de convenir à vos semonces, ni à aucunes choses cy-devant faites; parce que depuis vostre depart d’icy, est arrivé le Col. Daniel Fitche, avec commission de Monsieur le Lieut.-Gen. pour gouverneur, auquel vos semonces et demandes doivent estre faites, comme estant seul commandant de la milice. Nous trouvons que nous avons receu grand preiudice à la rupture des articles concernans les Careibes, qui ont deux fois attenté sur nous à leur maniere accoustumée, qui est cruelle et barbarienne. Nous serions reioüis de vous voir si le souhaittez; car on attend icy quinze navires de la Barbade, dont il y en a cinq de trente pieces de canon chacun, et deux de soixante, et huit navires marchands de vingt à trente pieces de canon, avec mil soldats du roy vestus de casaques rouges, avec quantité d’armes: vous presentant vous rendrez service. Nous demeurons,
“Monsieur, vos asseurez amis et serviteurs,
“Bastien Baijer, &c. &c.”16
Upon receiving these letters, M. de Clodoré held a council with his officers, the results of which were as follow:—
“As the enemy have made no answer to our summons, sent three days ago, to fulfil the conditions of the treaty made with them; but, on the contrary, they have sent these letters this morning, in which, after having sought vain pretences of rupture, they declare they are not willing to fulfil it, and at the same time they have disposed guard-houses along the coast, and caused several armed persons to oppose our landing; it has been found proper to accept the rupture they have made of the treaty, and after having fired a cannon-ball at them, to land, in order to make them return to their duty, without paying regard to the letters they have sent. Besides the absence of Monsieur de la Barre, and the necessity we are in to send back immediately the island troops to Martinique and Guadaloupe, to oppose the enemy, who, according to advices received, will soon arrive there, it is impossible now to keep the island of Antigua for the king. It has therefore been thought proper to land, attack the enemy, and, in case of success, place the island in such a state, that the enemy can draw no sort of profit from it.
“Done unanimously between us, the undersigned, in the harbour of Antigua, the 3rd December, 1666.
“De Clodore,
Blondel,
Hinsselin.”
During the period the council was being held, several armed soldiers, (of the English troops,) impatient to know what answer would be returned to their letters, appeared upon the beach; upon which, according to the resolutions already passed, a cannon-ball was fired at them, when they dispersed, and appeared no more, without a white flag in their hand. Before the French council broke up, an English officer came on board, bringing the following letter for M. de Clodoré:—
“Monsieur,
“Nous vous avons envoyé ce matin telle reponse que nous pouvions, estant sous le commandement et autorité de Mons. le Gouverneur, au pouvoir duquel n’estions pas capables de resister; mais depuis que nous luy avons fait voir amplement la raison de nostre premier traité et nostre refus de rompre, avons tant fait qu’il en est demeuré d’accord, moyennant qu’il y soit, compris comme le reste des habitans; le dit traité et accord sera ponctuellement ratifié et effectué en toutes ses particularitez.
“Monsieur, vos, &c.,
“Bastien Baijer, &c. &c.”17
But paying no regard to this letter, M. de Clodoré wrote them as follows:—
“Messieurs,
“J’ay esté fort surpris, lorsque j’ay veû que vous n’avez pas repondu à la sommation que ie vous ay fait faire, et encore davantage lorsque i’ay leû la lettre que vous m’avez envoyée ce matin, où vous nous accusez de vous avoir traité avec rigueur, pour chercher pretexte de rompre comme vous avez fait, en manquant à vostre foy et à vostre parolle. Je descends à terre et vous vais trouver, pour vous mettre à vostre devoir par la voye des armes: ceux qui les poseront, auront de moy bon quartier, et les autres seront traitez selon la rigueur de la guerre.
“Vostre serviteur,
“De Clodore.”18
Immediately after sending this letter, M. de Clodoré and Hinscelin landed with the French forces; but, upon gaining the beach, they were met by a party of the English, bearing a flag of truce, and offering, in the name of the inhabitants, to give up all pretensions to this island, provided they would include Governor Fitche in the treaty.
To this proposition M. de Clodoré would not assent, but forming his troops into battle array, marched to attack the English. The result of this encounter appears to me so remarkable, that it obliges me again and again to assure my readers I give the true translation: “marching to attack the new Governor and his eight or nine hundred men, only two shots were fired by the English, one of which wounded their own sentinel, and this was the only blood spilt in this engagement; and Governor Fitche hearing that M. de Clodoré was coming up with all his troops, and four pieces of artillery, ran away in a boat with Colonel Warner and some others, saying to his soldiers only these words—“God be with me, and with you.”
Thus