Бог войны. Дэвид Гилман

Читать онлайн.
Название Бог войны
Автор произведения Дэвид Гилман
Жанр Историческая литература
Серия Железный трон. Военный исторический роман
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2013
isbn 978-5-04-105278-2



Скачать книгу

Ричард увидел, что надвигается беда, но Блэкстоун взглядом велел ему не встревать.

      – Лучники зарабатывают себе уважение, юный Блэкстоун. Оно не достается просто потому, что боевой рыцарь так велел или за папашины заслуги. Его зарабатывают, – повторил Лонгдон с напором.

      Пропустить вызов мимо ушей, особенно на глазах у всех этих людей, было невозможно. Выудив из колчана стрелу, Блэкстоун наложил ее и, развернувшись без единого слова, натянул тетиву до уха и пустил стрелу по дуге к вороне, сидевшей на верхней ветке дерева ярдах в 150 с хвостиком. Она каркала еще пару секунд старушечьим голосом, а потом упала от стрелы, прилетевшей на такой скорости, что древко навылет прошило птицу, беззвучно упавшую на головы каких-то пехотинцев.

      Лучники загоготали над чертыхающейся инфантерией.

      Плюнув на ладонь, Лонгдон протянул ее Блэкстоуну, и тот ответил на пожатие.

      – Лучше нам сыскать каких-никаких попов в черных сутанах, чтоб ты посбивал их с насестов. Они каркают куда краше, – с этими словами Лонгдон зашагал к остальным.

      При виде этой маленькой победы Ричард улыбнулся и хмыкнул.

      Но торжество длилось не более пяти минут. С околицы деревни, широко шагая, появился сэр Гилберт. Блэкстоун хотел было поведать ему о случившемся, но даже рта не успел раскрыть. Сэр Гилберт крепко стукнул его по голове с такой силой, что Томас упал на одно колено.

      – Стоять, дерьмо собачье!

      Ричард ринулся вперед, но сэр Гилберт внезапно выбросил руку с кинжалом; острие коснулось кожи чуть ниже шеи отрока, не дав ему сделать больше ни шага.

      – Еще раз подымешь на меня руку, осел исковерканный, и будешь плясать на конце веревки на том чертовом дереве! – Он крепко пнул Блэкстоуна, заставив растянуться на земле. Клинок даже не дрогнул. – Скажи ему! – потребовал рыцарь.

      Томас проделал небольшую пантомиму, понятную юноше, и брат отступил от острия ножа.

      – Вставай, – приказал сэр Гилберт, убирая кинжал в ножны. – Думаешь, я предоставил вам защиту, чтобы ты мог продавать себя, как кабацкая шлюха? Ты израсходовал стрелу на окаянную падаль? Я вычту ее из твоего жалованья. – Сэр Гилберт перевел взгляд на остальных лучников. – Кто из вас заставил мальчишку израсходовать добрый снаряд, который мог бы прикончить француза?

      Блэкстоун утер с лица струйку крови.

      – Это не они, сэр Гилберт. Вы были правы; я показывал им отцовский лук. Моя оплошность.

      Сэр Гилберт был отнюдь не дураком и умел читать по лицам.

      – Значит, прав я был? Может кто-нибудь натянуть сей лук, кроме сына Генри Блэкстоуна?

      – Вряд ли сдюжит, сэр Гилберт, кто попытается, – подал голос из рядов лучников Лонгдон.

      – Истинно: если кто попытается. Блэкстоун, – указал сэр Гилберт в направлении пехотинцев под деревом, – отправь брата забрать стрелу, а потом следуйте за мной.

      Повернувшись спиной, он направился к деревне. Отправив Ричарда исполнять веление рыцаря, Томас подхватил обе котомки и колчаны. Уилл Лонгдон подстрекнул его