Охота на Джека-потрошителя. Охота на князя Дракулу. Керри Манискалко

Читать онлайн.
Название Охота на Джека-потрошителя. Охота на князя Дракулу
Автор произведения Керри Манискалко
Жанр Ужасы и Мистика
Серия #YoungDetective
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-135600-2



Скачать книгу

платье, а кожу оставить для мясников.

      – Выпьете бурбона, мисс? – презрительно усмехнулась она, вытирая пивной бокал тряпкой и наполняя его темно-янтарной жидкостью, после чего подтолкнула его по стойке к сидящему на другом конце плотному мужчине.

      Я смотрела, как он жадно глотал пиво. И не могла сдержаться, скривила губы, поражаясь его способностью не обращать внимания на слой грязи, размазанной по всему бокалу. Одному богу известно, какую болезнь он мог подцепить. Хорошо бы отнести эту тряпку в дядину лабораторию и сделать несколько анализов.

      Не удивительно, что отца тревожило распространение заболеваний.

      Сидящая поблизости группа мужчин разразилась смехом, который вернул меня к действительности. Я сжала кулаки, вонзив ногти в ладони, чтобы вернуть себе безмятежность при помощи этих полукруглых следов от ногтей.

      – Где тот человек, который привозит стаканы? Его нет у черного хода, а его хозяин велел ему кое-что передать, – я нагнулась ближе, понизив голос до театрального шепота. – Подозреваю, что это имеет какое-то отношение к таможеннику, который поднялся на его корабль со своими подчиненными и ищет контрабандные товары. Возможно, они уже идут сюда, пока мы разговариваем, – высказав это предположение, я многозначительно замолчала.

      Глаза барменши широко раскрылись над красными щеками. Я удержала нейтральное выражение лица, хотя была очень довольна тем, как естественно сумела солгать. Меня порадовала и реакция этой женщины на мои слова – все-таки дама выглядела более устрашающей, чем некоторые из потрепанных морем мужчин.

      Она громко сглотнула и показала на дверь, ведущую в переулок.

      – Он только что вышел. Приятный на вид мужчина пришел всего минут пять назад и спросил его. Если у него неприятности, пускай тут не появляется. Никуда не годный ублюдок. И слова доброго не заслуживает.

      Достав из-под стойки большой нож, она разрубила рыбу, лежащую на разделочной доске.

      – Я ему кишки выпущу в следующий раз, когда он явится. Скажите ему, когда он увидит Мэри в следующий раз, пусть лучше бежит прочь. – Это объясняло название корабля. Она помахала ножом в воздухе и заорала нетерпеливому посетителю, который попался ей на глаза (тот поднял вверх пустую кружку): – Будешь махать ею передо мной, Билли, так я и тебе что-нибудь отрублю!

      Я снова выскочила за дверь и, качая головой, быстро ввела Томаса в курс дела:

      – Интересно, что за «приятный на вид мужчина» приходил сюда до нас.

      – Разве ты не спросила у барменши?

      – Она несколько… отвлеклась, – ответила я.

      Как правило, я в большинстве случаев старалась избегать маньяков, размахивающих ножом. Томас встал на колени рядом с ящиком, ткнул пальцем во что-то мокрое и растер жидкость между большим и указательным пальцами. Я проглотила нарастающую панику, когда увидела, что́ он нашел.

      – Возможно, он разбил бокал и пошел забинтовать рану.

      Томас не удостоил меня ответом. Он встал и подвел Тоби к пятну крови.

      – Тоби,