365 дней английского. Тетрадь десятая. Елизавета Хейнонен

Читать онлайн.
Название 365 дней английского. Тетрадь десятая
Автор произведения Елизавета Хейнонен
Жанр Учебная литература
Серия
Издательство Учебная литература
Год выпуска 2021
isbn



Скачать книгу

положиться». – «Поправочка. Ты знала его 25 лет назад. Это не одно и то же. Люди меняются». 13. Ты был так внимателен эти последние несколько недель, Фред. Давай, колись (come clean)! Что ты натворил? 14. Ты был таким милым последние три дня, Фред. Что-то мне подсказывает (something tells me), что ты что-то замыслил. Давай, колись! Что это?

      Ключ. 1. The guy is a real jerk. I have known him for eight years, and he still thinks that I’m Dutch. (Здесь и далее предлог for можно опустить: “I’ve known him eight years, and he still thinks that I’m Dutch.”) 2. You have known me (for) ten years, and you still think that you can outwit me. 3. We have been married (for) twenty years, and you still think that you can have secrets from me. 4. We’ve been married (for) less than 24 hours, and you are already making a scene! (Обратите внимание на место слова already в предложении с составным сказуемым: обычно оно встает между вспомогательным и смысловым глаголом.) 5. I had no idea I was marrying a cheapskate. We’ve been married (for) less than a week, and you have already started economizing on me. (Неправильно: I had no idea I am marrying a cheapskate.) 6. We have been pals for three years, and I still don’t know anything about you, except that you are good with weapons. 7. We have been pals for three years, and I still don’t know anything about you, except that you are good with figures. (Здесь figure – «цифра».) 8. Uncuff him. He didn’t kill these two. They have been dead for a few days. (Cuffs – это не только «отвороты рукава», но также разговорное обозначение наручников (сокращение от handcuffs). To cuff somebody – значит надеть на кого-либо наручники. Соответственно, uncuff – это «снять наручники».) 9. You’re a dark horse, Darcy. I have known you for almost two years and I still can’t figure you out. 10. They have been lovers for many years, and nobody has ever suspected a thing. Not even her friends, let alone her husband. 11. “I have known David for thirty years. I think we can trust him.” “Correction. You knew him thirty years ago. It is not the same thing. People change.” 12. “I have known Tom for twenty-five years. I think we can rely on him.” “Correction. You knew him twenty-five years ago. It is not the same thing. People change.” 13. You’ve been so attentive these last few weeks, Fred. Come on, come clean. What have you done? (Come clean – полностью признаться, выложить все начистоту, «расколоться».) 14. You’ve been so nice (for) the last three days, Fred. Something tells me, you’re up to something. Come on, come clean. What is it?

      TIME FOR FUN

      A drunk was brought in front of a judge.

      Judge: You’ve been brought here for drinking.

      The drunk: Okay, let’s get started.

      was brought in front of a judge был доставлен к судье, предстал перед судьей

      День двести семьдесят восьмой

      Тема урока: Перфектные времена. Время Present Perfect.

      EXERCISE 324

      Поинтересуйтесь у собеседника продолжительностью того или иного события.

      A: How long have you had this place?

      B: Quite a while. I bought it about ten years ago.

      А: Как долго вы владеете этим домом?

      Б: Достаточно долго. Я приобрел его около десяти лет назад.

      Комментарий. A while – это период времени неопределенной протяженности – от совсем непродолжительного (a short while; a little while) до достаточно длительного (a long while). Quite a while означает «довольно долго». Также говорят: for quite a while. Кроме того, можно услышать: for quite a while now – «уже довольно долго», например: “I have been alone for quite a while now.” – «Я уже давно живу одна».

      1. «Как давно у вас этот секретер (writing desk)?» ‒ «Довольно давно. Я купил его у старьевщика около десяти лет назад». 2. «Как давно у вас эти симптомы?» ‒ «Уже довольно давно». ‒ «Почему вы сразу не обратились к врачу (consult a doctor at once)?» ‒ «Хороший вопрос. (That’s a good one.)» 3. «Как давно вы женаты, мистер Джонсон?» – «Хм. Непростой вопрос. Вы лучше спросите мою жену. Она ведет подсчет». 4. «Как давно ты помолвлена с ним (to him)?» – «Не очень давно. Почему ты спрашиваешь?» − «Просто любопытно». 5. «Как давно ты здесь?» – «Не очень давно». − «Прости, что заставил тебя ждать». 6. «Как давно ты в Лондоне?» ‒ «Я приехал (arrive) в среду (on Wednesday)». 7. «Как давно вы соседи?» ‒ «С тех пор, как я переехал сюда два года назад». 8. Судья: «Как давно вы знаете обвиняемого?» Свидетель: «Мы дружим с детства (be pals since childhood)». 9. «Как давно