Название | Танец смерти |
---|---|
Автор произведения | Линкольн Чайлд |
Жанр | Современные детективы |
Серия | Трилогия Диогена |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 2005 |
isbn | 978-5-389-07751-5 |
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Анжамбеман – стихотворный перенос. – Здесь и далее примеч. ред.
2
«Я видел Сивиллу…» (лат.).
3
Мастеру выше, чем я (ит.).
4
Элиот Т. С. Бесплодная земля. Перевод С. Степанова.
5
«Свежий ветер летит…» (нем.).
6
Сорта итальянских сыров.
7
Одюбон, Джон Джеймс (1785–1851) – натуралист и художник. Его лучшей работой считаются цветные иллюстрации к многотомному изданию «Птицы Америки».
8
Каджуны – жители южных районов штата Луизиана, потомки французов, некогда насильственно переселенных сюда из Канады. Каджуны сохранили свой язык (вариант французского).
9
Приветствую тебя, брат! (лат.)
10
Киокак – город на востоке США.
11
«Старая деревня» (фр.).
12
В чем дело? (фр.)
13
Сокращение от «Франклин Делано Рузвельт».
14
Веймаранер – веймарская легавая, охотничья собака.