Тень Буревестника. Часть 2. Джонни Рэйвэн

Читать онлайн.
Название Тень Буревестника. Часть 2
Автор произведения Джонни Рэйвэн
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 0
isbn 9785005345530



Скачать книгу

инцидентов и прочей феодальной грызни меж лордами Сэддэна не наблюдается, но всё равно, всем вам следует вести себя тихо и не привлекать к себе внимания. Все расходы в дороге Церковь берёт на себя. Теперь, господа, слушаю ваши вопросы.

      Так как вопросов не последовало, кардинал подал знак конюшему, и вся процессия двинулась к выходу на улицу, где накрапывал мелкий дождик, а небо темнело. Вскоре к ним вывели две пары навьюченных лошадей. Когда к Львёнку подвели его скакуна – поджарого вороного рысака с белым пятном на лбу – вор впал в лёгкий ступор. Обернувшись, он с завистью наблюдал, как Стефан, Юргант и даже Завалон непринуждённо забираются в сёдла. Магу досталась симпатичная и лёгкая буланая кобылка, ученику кардинала – крепкий гнедой мерин. Оказавшись в седле, Юргант похлопал коня по загривку, наклонился, что-то зашептал, словно старому знакомому. Мерин в ответ запрядал ушами и радостно фыркнул. Завалон довольствовался бриттольским тяжеловозом молочного оттенка с каштановыми пятнами, густой длинной гривой и мохнатыми ногами.

      – Я вижу, уважаемый, что у вас имеется опыт верховой езды, – с вежливой улыбкой отметил кардинал.

      – Да, – пробасил варвар, запуская свои огромные пальцы в гриву тяжеловоза. – В мой родина…

      – «На моей родине», господин Завалон.

      – На моей родине мы есть укрощать… большой и рогатый лошадь! Но этот лошадь – тоже хороший животная! Она похожий на мой, оставшийся в дом.

      – Видимо, вы имеете в виду прославленных рагхарских туров? Или зубров?

      Завалон посмотрел на кардинала странным взглядом, затем пожал плечами и кивнул. Когда все, кроме Львёнка, оказались в сёдлах, ле Гольт повернулся к вору.

      – Вам, друг мой, отдельное приглашение? – усмехнулся он. – Быть может, вас следует подсадить?

      – Давай, Лео, – подбодрил друга Стефан. – Это не так уж и сложно, поверь мне.

      – Не переживайте, уважаемый господин, – добродушно улыбнулся усатый конюший. – Feilhtrass обладает довольно покладистым характером. Видите, как вам рады – нюхает, изучает, высматривает, что вы за фрукт такой? Это, значится, понравились вы ему!

      – С чего такая уверенность? – буркнул Львёнок, играя с конём в гляделки.

      – Дык, в обратном случае вы бы и на три шага не подошли! Лошадки – они же, как люди, умные совсем.

      «Feilhtrass, значит? Как же это с ильвисса23 будет? Вроде бы птица… Не то „ястреб“, не то „ласточка“? Нет… Точно – сокол! Ох, приехали, выдумщики чёртовы. И кому только в голову пришло назвать коня Соколом?»

      – Господин Лео, долго вас ждать ещё? Быть может, вы решили путешествовать пешочком?

      – Да, я… Проклятье. Сейчас.

      «Ах ты, старая и прогнившая нутром зараза! Ещё и святым человеком себя мнит! Знает ведь, сволочь, что в Нижнем городе, особенно таких, как я, не обучают верховой езде. А учитель? Тоже молодец! Воровать – научил. Выживать – научил.



<p>23</p>

Ильвисс – язык народа нильхэ; среди людей они чаще именуются светлыми эльфами.