– Не переживайте из-за такой ерунды, Мэри.
Мэри испуганно вздрогнула и не нашла ничего лучшего чем ответить:
– Я не понимаю, о чем вы говорите!
– Уверен, что понимаете. Не стоит презирать Эрминтруду. Умные люди – а вы, моя милая, безусловно, из их числа – должны относиться к таким женщинам снисходительно.
Мэри сдержанно рассмеялась:
– Я не думала, что по моему лицу так легко догадаться о моих мыслях.
Доктор улыбнулся, но ничего не сказал. Мэри поспешно добавила:
– Вообще-то я вовсе не осуждаю тетю Эрми – я ведь очень к ней привязана. Как и вы, наверное.
Доктор, казалось, изумился, но ответил сразу:
– Да, я и впрямь питаю к ней самые теплые чувства. В свое время она меня здорово выручила.
– Вот как? Я и не знала, – проговорила Мэри, осознав, что ступает по тонкому льду.
Они уже подошли к машине. Мэри вновь уселась рядом с Эрминтрудой, и они медленно покатили в Пейлингс. Эрминтруда принялась на все лады честить погоду и уже больше не напоминала мурлыкающую кошечку.
При виде Вики, безмятежно раскачивавшейся в гамаке в тени огромного вяза на южной лужайке, Мэри удивилась: она не ожидала, что девочка вернется до их приезда. Эрминтруда решила передохнуть перед чаем и отправилась к себе в спальню – поэтому с дочерью разминулась, – а Мэри заметила Вики из окна гостиной и решила узнать, почему пикник завершился так скоро.
Вики, должно быть, решившая, что на улице жара, на сей раз предпочла прочей одежде купальник. Заметив Мэри, она скрестила на груди руки и заговорила измученным голосом:
– Представляешь, он, оказывается, собрался почитать мне свои стихи. А там ведь наверняка муравьи кишмя кишат или, может, чертополохом все заросло – так по крайней мере всегда случается, когда я собираюсь поваляться на травке. Да и вообще меня уже мутит от всех россказней про целительную силу земли-матушки. Да и настроение у меня было не первобытное… Словом, я сказала, что хочу вернуться