Баклан Свекольный. Евгений Орел

Читать онлайн.
Название Баклан Свекольный
Автор произведения Евгений Орел
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 2013
isbn



Скачать книгу

по науке Виталий Титович Марсель-Краковяк:

      – Молодой человек, а на что это вы намекаете?

      – Да вроде ни на что не намекаю, – Фёдор сохраняет спокойствие, – напротив, прямым текстом называю лопату лопатой.

      – Какую ещё лопату? – не понимает Марсель-Краковяк.

      Снисходительно улыбаясь, Федя переходит на академический язык:

      – Английская идиома «ту колл э спэйд э спэйд»[7] означает то же, что «называть вещи своими именами».

      Гости оживляются: «Как! Он и английский знает!»

      У зама по науке срывает крышу:

      – Ну, так и говорил бы по-человечески, чтоб было понятно! – за окриком он не замечает перехода на «ты».

      До сих пор молчавший директор примирительно резюмирует:

      – Ладно, Федя, вздул ты этих профессоров и академиков. Надо же! Молодец! Квадрильоны – это лихо, конечно.

      Саврук смеётся, продолжая:

      – Спасибо, Федя, мы уж арифметику-то и подзабыли.

      Профессура тупит взоры, когда директор подпускает сарказма, хоть и непонятно, против кого направленного: то ли Фёдора, то ли «высшего учёного состава»

      – Давно ведь было дело, – голос директора становится строже, – и с лопатой хорошо получилось. Поняли, профессора?

      Саврук окидывает коллег назидательным взглядом, наращивая силу голоса:

      – Учите английский! Я же курсы организовал при институте! Кучу денег угрохал! Для вас же, бесплатно!

      Осёкшись, директор возвращается к Бакланову. Его тон понижается до вежливого:

      – Только сейчас, Федя, у нас тут серьёзная встреча, и я прошу тебя…

      – Понял, Пётр Тимофеевич. Ухожу.

      Он желает гостям успешных переговоров (succesfuld disussion), те дарят ему несколько сувениров – брелоки, значки, прочее – и Бакланов, не удостоив вниманием брошенную вслед реплику Шаповала «я с тобой ещё разберусь» – покидает кабинет.

      В приёмной Федя подмигивает Ольге:

      – Ну что, как сегодняшний вечерочек? Ась? Может, оттянемся? Я тут в Конче хату снял. – выдумывает Фёдор, намекая на элитный посёлок Конче-Заспа, что южнее столицы. – Можно целый месяц не вылазить. Хавла и пойла – хоть подтирайся. Там ещё видак и куча офигенных фильмов.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Троещина – жилой массив на северо-востоке столицы. Название – от одноимённого села, примыкающего к городской черте Киева.

      2

      Почти дословный перевод с «early bird catches the worm» (англ.).

      3

      Граф Пётр Валуев



<p>7</p>

To call a spade a spade – англ., букв.: называть лопату лопатой.