Название | Казнь Шерлока Холмса |
---|---|
Автор произведения | Дональд Томас |
Жанр | Современные детективы |
Серия | Шерлок Холмс. Игра продолжается |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 2007 |
isbn | 978-5-389-08504-6 |
Благоприятный момент настал ближе к вечеру четвертого дня. Холмс четко, но не слишком громко, резким, как щелчок циркового хлыста, тоном произнес:
– Послушайте, Макайвер!
Голос узника заставил Мака подскочить на месте. Вероятно, бедного малого потрясло, что заключенный знает его имя. По представлениям надзирателя, этого не могло быть.
Не меняя своей всегдашней позы, Холмс снова заговорил, на сей раз тихо, чтобы слов нельзя было разобрать в коридоре, и успокаивающе мягко, доверительно:
– Капрал Макайвер Двадцать первого уланского полка, по-моему, нам с вами пора потолковать.
Красное лицо Мака превратилось в застывшую маску, миндалевидные глаза вытаращились в ужасе. Он стал похож на крысу, увидевшую перед собой василиска.
– Понимаю, – продолжил Холмс, – вы боитесь, что ваш хозяин Милвертон, или как там бишь его, перережет вам горло, решив, будто вы назвали мне ваше имя. Однако повторю: вы капрал Двадцать первого уланского полка, вернее, были им. В сражении при Омдурмане участвовали в кавалерийской атаке против суданских повстанцев. Недавно уволены из армии по болезни – у вас трахома. Сейчас вы мечтаете только об одном – жениться на девушке, в которую с детства влюблены. Но устроить это непросто, правда?
На протяжении многих часов Холмс осторожно воздействовал на Мака, доводя его нервную систему до необходимой податливости. Теперь под гипнозом величайшего сыщика нашего времени недоумение в глазах надзирателя сменилось беспримесным страхом.
– Мы никогда не встречались за стенами этой камеры, – проговорил он возбужденным шепотом, опасаясь, как бы его не услышали за дверью. – Я ничего не знаю о вас, а вы обо мне.
– Действительно, мы раньше не были знакомы, – умиротворяюще сказал Холмс. – Но поверьте, мне известно о вас многое, если не все: где вы служили, где сражались, почему вышли в отставку, на ком надеялись жениться. Сведений вполне достаточно, чтобы неприметно нацарапать где-нибудь, например на стенной штукатурке, несколько слов о вас. Когда здание будут сносить – а это вскорости произойдет – надпись прямиком наведет полицию на ваш след. Однажды человек по фамилии Бенсон, заключенный этой самой тюрьмы, бросил на пол клочок влажной бумаги, чтобы кто-нибудь из надзирателей случайно наступил на него и вынес на подошве ботинка за ворота. Но не бойтесь. Уверяю, мне хватит благоразумия не совершать подобных трюков. Есть способы получше этого, не сомневайтесь.
– Мистер Милвертон знает все ваши фокусы, – поспешно парировал Макайвер.
– Думаю, не все, – ответил Холмс мягко. – Но, несомненно, он уверен: оказавшись в руках полиции, вы выдадите его вместе со всеми сообщниками. А вам, капрал Макайвер, прекрасно известно, что, если он услышит те слова, которые я сейчас говорю, вы не доживете до сегодняшнего вечера.
– Какие