The Complete Travel Books of W.D. Howells (Illustrated Edition). William Dean Howells

Читать онлайн.
Название The Complete Travel Books of W.D. Howells (Illustrated Edition)
Автор произведения William Dean Howells
Жанр Документальная литература
Серия
Издательство Документальная литература
Год выпуска 0
isbn 9788075838384



Скачать книгу

no reason why he should not be friends with him in this. He meets him daily on exchange and at the Casino, and he partakes of the hospitality of his conversazioni. If he still despises him—and I think he does, a little—he keeps his contempt to himself, for the Jew is gathering into his own hands great part of the trade of the city, and has the power that belongs to wealth. He is educated, liberal, and enlightened, and the last great name in Venetian literature is that of the Jewish historian of the Republic, Romanin. The Jew’s political sympathies are invariably patriotic, and he calls himself, not Ebreo, but Veneziano. He lives, when rich, in a palace or a fine house on the Grand Canal, and he furnishes and lets many others (I must say at rates which savor of the loan secured by the pound of flesh) in which he does not live. The famous and beautiful Ca’ Doro now belongs to a Jewish family; and an Israelite, the most distinguished physician in Venice, occupies the appartamento signorile in the palace of the famous Cardinal Bembo. The Jew is a physician, a banker, a manufacturer, a merchant; and he makes himself respected for his intelligence and his probity,—which perhaps does not infringe more than that of Italian Catholics. He dresses well,—with that indefinable difference, however, which distinguishes him in every thing from a Christian,—and his wife and daughter are fashionable and stylish, They are sometimes, also, very pretty; and I have seen one Jewish lady who might have stepped out of the sacred page, down from the patriarchal age, and been known for Rebecca, with her oriental grace, and delicate, sensitive, high-bred look and bearing—no more western and modern than a lily of Palestine.

      But it is to the Ghetto I want to take you now (by the way we went one sunny day late last fall), that I may show you something of the Jewish past, which has survived to the nineteenth century in much of the discomfort and rank savor of the dark ages.

      There never was any attempt to disturb the Hebrews by violence, except on one occasion, about the close of the fifteenth century, when a tumult was raised against them for child-murder. This, however, was promptly quelled by the Republic before any harm was done them; and they dwelt peacefully in their Ghetto till the lofty gates of their prison caught the sunlight of modern civilization, and crumbled beneath it. Then many of the Jews came forth and fixed their habitations in different parts of the city, but many others clung to the spot where their temples still remain, and which was hallowed by long suffering, and soaked with the blood of innumerable generations of geese. So, although you find Jews everywhere in Venice, you never find a Christian in the Ghetto, which is held to this day by a large Hebrew population.

      We had not started purposely to see the Ghetto, and for this reason it had that purely incidental relish, which is the keenest possible savor of the object of interest. We were on an expedition to find Sior Antonio Rioba, who has been, from time immemorial, the means of ponderous practical jokes in Venice. Sior Antonio is a rough-hewn statue set in the corner of an ordinary grocery, near the Ghetto. He has a pack on his back and a staff in his hand; his face is painted, and is habitually dishonored with dirt thrown upon it by boys. On the wall near him is painted a bell-pull, with the legend, Sior Antonio Rioba. Rustics, raw apprentices, and honest Germans new to the city, are furnished with packages to be carried to Sior Antonio Rioba, who is very hard to find, and not able to receive the messages when found, though there is always a crowd of loafers near to receive the unlucky simpleton who brings them. “E poi, che commedia vederli arrabiarsi! Che ridere!” That is the Venetian notion of fun, and no doubt the scene is amusing. I was curious to see Sior Antonio, because a comic journal bearing his name had been published during the time of the Republic of 1848, and from the fact that he was then a sort of Venetian Pasquino. But I question now if he was worth seeing, except as something that brought me into the neighborhood of the Ghetto, and suggested to me the idea of visiting that quarter.

      As we left him and passed up the canal in our gondola, we came unawares upon the church of Santa Maria dell’ Orto, one of the most graceful Gothic churches in the city. The façade is exquisite, and has two Gothic windows of that religious and heavenly beauty which pains the heart with its inexhaustible richness. One longed to fall down on the space of green turf before the church, now bathed in the soft golden October sunshine, and recant these happy, commonplace centuries of heresy, and have back again the good old believing days of bigotry, and superstition, and roasting, and racking, if only to have once more the men who dreamed those windows out of their faith and piety (if they did, which I doubt), and made them with their patient, reverent hands (if their hands were reverent, which I doubt). The church is called Santa Maria dell’ Orto, from the miraculous image of Our Lady which was found in an orchard where the temple now stands. We saw this miraculous sculpture, and thought it reflected little credit upon the supernatural artist. The church is properly that of Saint Christopher, but the saint has been titularly vanquished by the Madonna, though he comes out gigantically triumphant in a fresco above the high altar, and leads to confused and puzzling reminiscences of Bluebeard and Morgante Maggiore, to both of which characters he bears a bewildering personal resemblance.